miyakoさん
2023/07/24 10:00
ほんのり を英語で教えて!
薄い色などがわずかに現れる様を表現する時にほんのりと言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・slightly
・faintly
・subtly
The color of the sky is slightly pink at dawn.
夜明けの空の色はわずかにピンクです。
「slightly」は、「少し」や「わずかに」という意味の英語の副詞です。具体的な数値や量を指すわけではなく、ある状態や程度が完全なものから微妙に異なることを表します。例えば、「彼は少し遅刻した(He was slightly late.)」や「コーヒーが少し冷めている(The coffee is slightly cold.)」のように使うことができます。また、批判や否定を緩和するためにも使われます。例えば、「彼の意見は少し間違っている(His opinion is slightly wrong.)」などです。
The moon was faintly visible through the clouds.
雲間から月がほんのりと見えた。
The morning sun subtly illuminated the room.
朝日が部屋をほんのりと照らした。
faintlyとsubtlyはともに何かがわずかであることを示すが、使用する文脈が異なる。Faintlyは主に感覚的な体験を表すのに使われ、対象がほとんど感じられないほど弱いことを示す。例えば、遠くで聞こえる音やほとんど見えない光を表すのに使う。一方、subtlyはより抽象的な概念や行動を表すのに使われる。これは対象が巧妙であったり、あまり明らかでなかったり、微妙であることを示す。例えば、人の行動や表現、またはアートや音楽の細かい差異を表すのに使う。
回答
・(1) slightly
・(2) subtle touch
(1) slightly は「わずかに」、「ちょっと」という意味で、以下のような使い方で「ほんのり」を表現できます。
The pie was slightly browned due to just the right amount of heat.
ちょうどいい焼き加減でパイはほんのり焼き目が付きました。
brown→「茶色になる」、「焼き色がつく」
right amount of heat→「ちょうどいい火加減」
(2) subtle touchは「わずかに」、「ほんのりと」という意味で、以下のように使えます。
If you add just a little oyster sauce to the pot, it will give the stew a subtle touch of flavor.
鍋にオイスターソースをほんの少し入れると、シチューにほんのりした香りが加わります。
pot→「(コーヒー)ポット」など以外にも、「鍋」という意味があります。
subtle touch of flavor→ほんのりとしたflavor、つまり「ほんのりとした味わい」という意味です。