sayakaさん
2023/07/24 10:00
ホットとアイス を英語で教えて!
カフェで店員に「このドリンクはホットとアイスどちらでも可能ですか?」と言いたいです。
回答
・Hot and Cold
・Blow hot and cold
・Running hot and cold
Can I get this drink either hot or iced?
「このドリンクはホットとアイスどちらでも可能ですか?」
「Hot and Cold」は直訳すると「暑いと冷たい」ですが、人の感情や態度が一貫性がなく、変わりやすい、または予測が難しい状況を表す表現です。人間関係や恋愛でよく使われ、一方の人が一時的に熱心で情熱的(Hot)、次の瞬間には冷淡で無関心(Cold)になることを指します。また、ビジネスの場面では、あるプロジェクトや取引に対する関心や意欲の変動を表すのにも使えます。
Can I have this drink either hot or cold?
「このドリンクはホットとアイス、どちらでも可能ですか?」
Can I have this drink either running hot or cold?
「このドリンクはホットとアイスどちらでも可能ですか?」
Blow hot and coldとRunning hot and coldは共に人の感情や態度が一定でなく、変わりやすいことを表す表現です。しかし、それぞれの使い方には微妙な違いがあります。
Blow hot and coldは主に人がある特定の事柄に対して一貫性のない態度を示すときに使われます。例えば、ある日はその事柄を賞賛し、次の日はそれを批判するような場合です。
一方、Running hot and coldは人の感情や気分が極端に変動することを表すときによく使われます。これは、人が急に興奮したり、または落ち込んだりするときに言います。
なお、どちらの表現もあまり日常的には使われませんが、文章や文学、映画などの中で見かけることがあります。
回答
・hot and cold
・hot and iced
hot and cold /hot and icedのhotは「熱い」、coldは「冷たい」という意味です。coldは、冷たい状態であることを言っていますが、Icedは「氷で冷やした」という意味です。
これを利用してお店には次のように言ってみましょう。
Can you serve this drink both hot and cold?
このドリンクはホットとアイスどちらでも(提供することが)可能ですか?
同じことは次のようにも言えます。
Can this drink be served both hot and iced?
このドリンクはホットとアイスどちらでも(提供されることが)可能ですか?
Can you serve~は、お店が提供できますか?とお店を主語に訊いていますが、一方Can this drink be served~はドリンクを主語にしています。