Sanaeさん
2022/07/05 00:00
~月の上旬(中旬・下旬) を英語で教えて!
その月の最初の10日間、真ん中の10日間、最後の10日間を表現する時に「上旬、中旬、下旬」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・in early [month] / in mid [month] / in late [month]
「~月の上旬(中旬・下旬)」は上記のように表現します。
early = 副詞/形容詞「初期の」、middle = 名詞「真ん中」、late = 「遅い/終わりの」になります。
よって、仮に3月のことを指している場合は、in mid March(3月中旬に)となります。
in という前置詞を月の前に置くことで、「〜月に」を示すことが出来ます。
The meeting is scheduled in early October.
会議は10月上旬に予定されています。
the meeting は「会議」、scheduled は「予定されている」という意味になります。
Octorber: 10月
ご参考になれば幸いです。
回答
・early, mid, late [month]
・the beginning, the middle, the end of [month]
early, mid, late [month] は、「上旬、中旬、下旬」をシンプルに示す表現として英語圏で定着している言い回しです。具体的には「〜月の上旬なら early [month]」「〜月の中旬なら mid [month]」「〜月の下旬なら late [month]」という形で使われ、口頭でもビジネスメールでも違和感なく通じます。たとえば仕事や旅行のスケジュールをざっくり立てる場合や、会議などの予定調整にも最適です。10日単位で区切りたい場合、「early April (1〜10日)」「mid April (11〜20日)」「late April (21〜30日)」といった風に認識されやすくなります。カジュアルな会話からオフィシャルな文章まで使える、とても汎用性の高い表現と言えます。
We plan to launch the new product in early April, but if there are delays, we might push it to mid April.
私たちは新商品の発売を4月上旬に予定していますが、もし遅れが出た場合は4月中旬にずれ込むかもしれません。
ちなみに、the beginning, the middle, the end of [month] は、early/mid/late よりも少し長めの言い回しですが、同様に「〜月の上旬・中旬・下旬」を指す表現です。early/mid/late がよりスパッと区切る感覚なのに対し、the beginning/middle/end という言葉を使うと、「月の最初あたり、真ん中、後半」という印象を自然に伝えられます。契約書やビジネス文章などフォーマルな場面でも広く使えるので、スケジュール管理をする上で覚えておくと非常に便利です。口頭での説明やメールでも使いやすく、相手に目安をしっかりと示せるため、プロジェクトの進行管理や旅行計画の相談など多方面で活躍します。英語学習者にとってもわかりやすく覚えやすいフレーズの一つです。
We plan to launch the new product at the beginning of April, but if there are delays, we might push it to the middle of April.
私たちは新商品の発売を4月の上旬に予定していますが、もし遅れが出た場合は4月の中旬にずれ込むかもしれません。
回答
・The beginning (middle, end) of the month.
・the early (mid, late) part of the month
・The first (second, third) week of the month.
I usually get paid at the beginning of the month.
私はいつも月の上旬に給料をもらいます。
「The beginning (middle, end) of the month.」は、それぞれ「月初め(つきはじめ)」「月中(げっちゅう)」や「月末(げつまつ)」を指します。これらの表現は、特定の月の段階を示すときに使われます。たとえば、予定を立てる際に「月初めに会議をしましょう」とか、「月末には報告書を提出してください」といった具合です。また、販売や在庫管理、給与計算など、業務の進捗や締め切りを確認する際にもよく使用されます。各段階は月内の異なる時期を示し、異なるタスクやイベントが計画されることが一般的です。
I plan to take a vacation in the mid part of the month.
月の中旬に休暇を取る予定です。
The last ten days are the third week.
その月の最後の10日間を「the third week」と言います。
「the early (mid, late) part of the month」は月を大まかに区切る表現で、具体的な日付が不明確な場合や、ざっくりとしたタイミングを示したい時に使います。一方、「the first (second, third) week of the month」はもっと具体的で、月の中で特定の週を指します。例えば、ビジネスのスケジュール調整やイベントの計画など、詳細な日程が必要な場合に使います。日常会話では、状況や必要な具体性に応じてこれらを使い分けます。
回答
・early (mid/late) part of the month
・Beginning (middle/end) of the month
・Start (mid/end) of the month
I will be visiting you in the early part of the month.
私は月の初めの部分であなたを訪れる予定です。
「early part of the month」は「月の初め」、「mid part of the month」は「月の真ん中」、「late part of the month」は「月の終わり」を指します。具体的な日付を指定せず、月の時期を大まかに示す際に使います。例えば、「早めに連絡を取りたい場合はPlease get back to me in the early part of the month.(月初めに返事をください)」、「給料日前に支払いを要求する場合はYour payment is due in the late part of the month.(お支払いは月末までにお願いします)」といった具体的なシチュエーションで使えます。
I have a conference in the middle of the month.
「私は月の真ん中に会議があります。」
My vacation starts at the end of the month.
私の休暇は月の終わりに始まります。
Beginning of the monthとStart of the monthはほぼ同じ意味を持ち、月の最初の数日間を指します。しかし、Beginningはより公式な文脈や書き言葉でよく使われ、Startはより日常的な会話や口語で用いられます。一方、Middle of the monthとEnd of the monthは、それぞれ月の中頃と月末を指すため、Startの代わりに用いることはありません。これらのフレーズは、特定の期間を示すために日常的に使われます。例えば、料金の支払い、会議のスケジューリング、または特定のイベントの開催時期などを指す際に用いられます。
回答
・early, mid- and late
early May, mid-May and late May
5月初旬、5月中旬、5月下旬
英語では初旬(最初の10日間)、中旬(真ん中の10日間)、下旬(最後の10日間)に完全に該当する表現はありません。
月初を意味する「start (beginning) of the month」は月の始まり(=1日)の部分だけを意味することもありますし、月末「end of the month」も月の最終日を意味することが多いため、初旬、中旬、下旬と言う意味を伝えたい場合、意味が伝わらない可能性があります。
そのため、最も日本語に近い表現の仕方としては、「月の始め頃」を意味する「early」、「月の真ん中あたり」を意味する「mid-」、「月の終わり頃」を意味する「late」が最も意味の近い表現になります。
それぞれ、大体月の始めあたり(1-10日)、真ん中あたり(11-20日)、終わり頃(21-31日)を意味するために使用されています。
Japan