ogura

oguraさん

oguraさん

ふれあい を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

今何が恋しいか聞かれたので、「犬とふれあいたいです」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・Contact or interaction
・Connection
・Touching hearts

I miss having contact with dogs.
「犬と触れ合うのが恋しいです。」

「Contact」は接触や連絡を意味し、物理的な接触や、人々とのコミュニケーションなど、比較的広範な状況で使われます。例えば、「友人と連絡を取る」や「物に触れる」などの表現に使います。

一方、「Interaction」は相互作用や交流を意味し、人々、物、システム間などで起こる相互の影響や反応を指します。一方的なものではなく、双方向的な関わりを強調します。例えば、「人と人との交流」や「物質間の化学反応」などの表現に使います。

I'm missing the company of a dog.
「犬とのふれあいが恋しいです。」

I'm really missing touching hearts with dogs.
本当に犬と心を通わせることが恋しいです。

Connectionは主に人々の間の関係性や相互作用を指す一方、Touching heartsは感情的な影響力や深い感動を試みる場合に使われます。例えば、友達とのコミュニケーションはconnectionを強調しますが、感動的なスピーチや映画はtouching heartsの表現が適しています。一方、touching heartsはより感情的な深さと共感を必要とし、connectionはより客観的な相互関係を指します。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 17:31

回答

・interacting
・hanging out

interactは、「交流する」、「ふれあう」という意味です。ingがついたinteractingは動名詞になり「ふれあい」を意味する言葉になります。動物園などで、動物を見るだけでなく、なでたり餌をやったりする「ふれあい」もこれに該当します。

We visited the zoo where we can interact with the animals.
私たちは動物たちとふれあうことのできる動物園に行った。

今回のお尋ねは「犬とのふれあい」ですが、ご自身のペットの犬であれば、interactを使うことは適当ではないと思われます。

hanging outは「ぶらぶら過ごす」という意味のhang outを動名詞化したもので、一緒にいる時間を楽しむことを意味する「ふれあい」を表現しています、ペットの犬との「ふれあい」は、なでたりするだけでなく、一緒に楽しく過ごすことを意味すると思いますので、hang outを使うのがよいでしょう。

I would like to hang out with my dog.
(自分の)犬とふれあいたいです。

0 483
役に立った
PV483
シェア
ツイート