Tsukamotoさん
2023/07/24 10:00
ひっそり を英語で教えて!
誰もいない静かな場所なので、ひっそりしている所だと言いたいです。
回答
・Quietly
・In a hushed manner
・Under the radar
The place is so quiet because there's nobody around.
この場所は誰もいないのでとても静かです。
「Quietly」は英語で「静かに」や「ひっそりと」という意味を持つ副詞です。音量が小さい、または全く音が出ていない状態を表すほか、人目を引かない、目立たないことを表す際にも使われます。例えば、静かに話す、静かに部屋を出る、静かに仕事を進めるなどのシチュエーションで使われます。また、比喩的には、ある事実を控えめに伝える場合などにも使えます。
This place is quiet, almost in a hushed manner.
「この場所は静かで、まるでひっそりとしているみたいだ。」
This place is really under the radar, isn't it?
この場所は本当にひっそりとしていて、誰も気づかないよね。
In a hushed mannerは、文字通り「静かに」や「控えめに」行動することを指す表現です。例えば、誰かが静かに話す、あるいは物事をこっそりと行う場合に使います。一方、Under the radarは、注意を引かずに、または認知されずに行動することを意味します。この表現は主に、自分の行動や計画を他人から隠すために使われます。したがって、in a hushed mannerは主に音量や視覚的な目立ち具合に焦点を当て、under the radarは他人の認知や注意から逃れる行動に焦点を当てています。
回答
・serenity place
単語は、「ひっそりしている所」を「落ち着き場所」のニュアンスで「serenity(名詞) place(名詞)」の語の組み合わせで表現します。名詞の「serenity」には「(心の)平静、落ち着き」と言った意味が有ります。
構文は、第二文型(主語[here]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[serenity place])の後に接続詞「because」で従属節を繋げます。
たとえば"Here is a serenity place because there's no one and atmosphere is calm."とすればご質問の意味になります。