achanさん
2023/07/24 10:00
バリカタ を英語で教えて!
とんこつラーメンを注文する時に使う「麺はバリカタで」は英語でなんというのですか?
回答
・Extra firm
・Very hard
・Rock hard
I'd like the tonkotsu ramen with extra firm noodles, please.
「とんこつラーメンをバリカタの麺でお願いします。」
「Extra firm」は英語で「非常に堅い」や「特に硬い」という意味を持つ表現です。主に物体の硬さや強度を表すのに使われます。たとえば、マットレスや枕、チーズ、豆腐などの硬さを表すのに用いられます。シチュエーションとしては、商品の説明やレビュー、レシピなどで「extra firm tofu」(特に硬い豆腐)や「extra firm mattress」(非常に硬いマットレス)といった形で使われます。また、比喩的に人の意志や決断が非常に強いことを表すのにも使えます。
I'd like the ramen with the noodles very hard, please.
「ラーメンの麺をとても硬めでお願いします。」
I'd like my noodles rock hard, please.
「麺はバリカタでお願いします。」
Very hardは一般的に物事が困難であることを表すのに使われます。例えば、テストが非常に難しかった、仕事が非常に困難だったなど。一方、Rock hardは物理的な硬さを表すために使われます。たとえば、パンが非常に硬くなってしまった、筋肉が岩のように硬いなど。そのため、これらの表現は異なる状況で使い分けられます。
回答
・very firm
単語は、「バリカタ」は或るラーメン店では「very firm」と表現されているようなので、一般名称「barikata」に「very firm」を補足してあげると良いでしょう。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[would like]+目的語[noodles])に形容詞的用法のto不定詞「バリカタで:to be barikata (very firm)」を組み合わせて構成します。最後に副詞「please」を加えても良いでしょう。
たとえば"I'd like the noodles to be barikata (very firm), please."とすればご質問の意味になります。