Ramuさん
2023/07/24 10:00
バタンキュー を英語で教えて!
仕事で疲れきって帰って速攻寝た時に時に「バタンキュー」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Out like a light.
・Dead to the world.
・Out cold.
After a long day at work, I hit the bed and was out like a light.
長い一日の仕事の後、ベッドに倒れ込んで、即座にバタンキューでした。
「Out like a light」は英語のイディオムで、「すぐに眠ってしまう」または「深い眠りに落ちる」ことを表します。このフレーズは、電気のスイッチを切るとすぐに明かりが消える様子に例えています。使えるシチュエーションは、例えば誰かが疲れ果ててすぐに眠りに落ちたときや、眠り薬を飲んで一瞬で眠ってしまったときなどに使うことができます。
I was so tired from work yesterday, I got home and was dead to the world.
昨日は仕事でとても疲れていたから、家に帰ったらすぐにバタンキューでした。
I came home from work so exhausted, I was out cold the moment I hit the bed.
仕事で疲れ果てて家に帰ったら、ベッドに入るとすぐにバタンキューでした。
Dead to the worldとOut coldはどちらも深い眠りや意識不明の状態を表す表現ですが、使用されるコンテキストが少し異なります。Dead to the worldは一般的に、非常に深い眠りや完全に無意識の状態を指すのに対し、Out coldは主に突然意識を失ったり、打撲や衝撃により気絶した状態を指すことが多いです。
回答
・falling asleep immediately
単語は、「バタンキュー」を「fall(動詞 落ちる) asleep(形容詞 睡眠状態に) immediately(副詞 直ちに)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[fell fallの過去形]+主語を補足説明する補語[asleep])に副詞(immediately)と副詞句「仕事から帰宅して:after coming back home from work」を組み合わせて構成します。
たとえば"I fell asleep immediately after coming back home from work."とすればご質問の意味になります。