sachiさん
2023/07/24 10:00
ハエ取り紙 を英語で教えて!
ハエを退治したいので「ハエ取り紙をください」と言いたいです。
回答
・Flypaper
・Sticky fly trap
・Fly catching paper
Could I have some flypaper, please? I need to get rid of some flies.
「ハエ取り紙をいただけますか?ハエを退治したいのです。」
「Flypaper」は、直訳すると「ハエ取り紙」です。比喩的には、何かに強く引きつけられて離れられない状況や人々が集まって離れられない場所を指すことがあります。例えば、特定の場所に人々が集まり続ける現象や、課題から逃れられない状況を「Flypaperのようだ」と形容することができます。また、映画や小説のタイトルに使われることもあります。
Could I have a sticky fly trap, please?
「ハエ取り紙をください。」
Could you please give me some fly catching paper? I need to get rid of these flies.
「ハエ取り紙をください。ハエを退治したいんです。」
Sticky fly trapとFly catching paperは基本的には同じものを指し、両方ともハエを捕まえるための粘着性のある材料を指します。しかしながら、Sticky fly trapはより一般的な表現で、形状やデザインが異なる様々なタイプのハエ取り製品を含むことができます(例えば、リボン状のものやボックス型のものなど)。対してFly catching paperは紙製のもの、特にリボン状に巻かれたものを指すことが多いです。どちらの表現を使うかは主に個々の製品の形状や使用状況によると言えるでしょう。
回答
・flypaper
単語は、「ハエ取り紙」を「flypaper」と言います。
構文は「~を下さい」の内容なので動詞「give」を用いて命令文にします。当該動詞の後、目的語(me)、限定詞「some」、目的語の名詞「flypaper」を続けて、第四文型的に構成します。
たとえば“Give me some flypaper.”とすればご質問の意味になります。
本ケースの場合、「ください」は「買いたいです」というニュアンスがあるように思いますので"I would like to buy some flypaper."としても良いです。