Shunpei Saeki

Shunpei Saekiさん

Shunpei Saekiさん

のりしろ を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

のりを張る部分の「のりしろ」は、英語でなんというのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・Margin
・Leeway
・Tolerance

The part where you apply the glue is called the margin in English.
英語では、のりを張る部分を「マージン」(margin)と言います。

「Margin」は英語で「余白」や「余裕」といった意味を持ちます。ビジネスでは「利ざや」や「粗利益」を指すことが多いです。また、証券取引では「担保金」や「証拠金」という意味でも使われます。デザインやレイアウトの分野では、ページや要素の周囲の空白部分を指します。どのように使うかは文脈によりますが、共通して「ある範囲の外側」や「余計に確保する部分」を指す概念です。

When designing a poster, always leave some leeway at the edges for printing.
ポスターをデザインするときは、常に印刷用のエッジにいくらかの余裕を持たせてください。

In this situation, we refer to のりしろ as the margin in English.
I need to leave a margin on this document for notes.
「この文書にはメモを取るためのマージンを残さなければならない。」

Leeway は、通常、計画やルールからの逸脱を許す余地や柔軟性を指すために使用されます。たとえば、プロジェクトの期限に遅れが生じた場合、その遅れを許容する余裕を「Leeway」と言います。

一方、Toleranceは、異なる意見や行動を許容する度量や、物理的な特性(例えば、機械部品の寸法)の許容誤差を指すために使用されます。人々の行動や意見に対する寛大さを示す場合や、製品の品質管理で許容される範囲を示す場合に「Tolerance」が使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/10 11:01

回答

・tab for sticking

「封筒の糊代の糊付け方法にご希望がある場合は、必ず事前にご相談ください」という文で考えてみましょう。

単語は、「糊代」を「tab for sticking」と表現します。

構文は、「封筒の糊代の糊付け方法にご希望がある場合は」の部分は、接続詞「if」を使い、第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[preference])に副詞句「regarding how to glue a tab for sticking of the envelopes」を組み合わせて構成します。

たとえば"If you have a preference regarding how to glue a tab for sticking of the envelopes, please be sure to contact us in advance."とすれば上記の日本文の意味になります。

0 290
役に立った
PV290
シェア
ツイート