Hata

Hataさん

2023/07/24 10:00

ついて回る を英語で教えて!

ある考えや気持ちがいつまでも付きまとう時に「ついて回る」と言いますが、これは英語で何というのですか。

0 350
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・Follow around
・Shadow someone
・Tail someone

I can't shake off this feeling of sadness.
この悲しみの感情がいつまでもついて回るんだ。

「Follow around」は、「~の後をつけて行く」や「~を追いかける」などの意味を持つ英語のフレーズです。主に、ある人が別の人や物体を一定の距離で追いかけ回す状況で使われます。例えば、恋人や友人、同僚などの行動を見守る場面や、子どもの監視、犬が主人の後をつけて歩く様子などを表現するときに使います。また、探偵や記者が調査のために特定の人物を追いかける場面でも使用されます。

I can't shake off this feeling of sadness.
「この悲しみの感情がついて回ることが振り切れない。」

I can't shake off this feeling of sadness.
この悲しみの感情がついて回る、振り払うことができない。

Shadow someoneとTail someoneの両方とも人を秘密裏に追いかけることを指すが、ニュアンスが少し異なります。Shadow someoneは主に職業的な状況で使用され、ある人が他の人の行動を観察し、学ぶことを指します。一方、Tail someoneはより非公式であり、しばしば探偵のような立場の人が犯罪者を追跡するときに使用されます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/14 20:35

回答

・follow

follow:(考えなどが)ついて回る
followは実際に人の後について行ったりすることも意味しますし、ご質問のように、気持ちや考えが付いて回る(離れない)ということも意味します。

例文
The feeling that I shouldn't have broken up with him after all follows me.
やっぱり彼と別れなければよかったという気持ちがついて回る。
※break up with+人:(人)と別れる、破局する

The feeling that I should have gone to yesterday's party follows me.
昨日のパーティーに行けばよかったという気持ちがついて回る。
※「~すればよかった/~しなければよかった」という後悔の気持ちはshoudl have/shouldn't haveで表現できます。

役に立った
PV350
シェア
ポスト