Tomonori Nakai

Tomonori Nakaiさん

2023/07/24 10:00

たらふく食べる を英語で教えて!

久々の焼肉で「たらふく食べた」と言うとき、英語でなんというのですか?

0 312
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Eat to your heart's content
・Eat until you're full.
・Feast like a king.

I had a yakiniku for the first time in a while, and I ate to my heart's content.
久々に焼肉を食べて、心行くまで食べました。

「Eat to your heart's content」は、好きなだけ食べて満足するまで食べるという意味の英語のフレーズです。ニュアンスとしては、制限や制約なく、自分が望むだけ食事を楽しむことを許可または奨励するというものです。このフレーズは、レストランやパーティーなど、大量の食べ物が提供される場面でよく使われます。また、他人に対して使うことで、ホスピタリティや歓迎の意を表すこともあります。

I had a barbecue for the first time in a while, and I ate until I was full.
「久々に焼肉を食べて、たらふく食べました。」

I feasted like a king at the barbecue!
焼肉で王様のようにたらふく食べました!

Eat until you're fullは、ある人が自分自身を満足させるまで食事をするように促す表現です。一方、Feast like a kingは、贅沢に、大量に食事をすることを示します。特別な機会や祝い事に使われることが多いです。以前は王が豪華な食事をすることが当たり前だったため、この表現が生まれました。したがって、これらのフレーズは食事の量に対するアプローチが異なります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 20:50

回答

・eat so much~
・get stuffed with~

eat so much~:たくさんの~を食べる
get stuffed with~:~でお腹がいっぱいになる
stuffedは形容詞で「詰まった、いっぱいになった」という意味があり、ぬいぐるみのことをstaffed animalといいます。

例文
I ate so much Korean barbecue after a long time.
久々の焼肉でたらふく食べた。

※焼肉は韓国料理として知られているため、Korean barbecue(韓国のバーベキュー)という表現をします。日本に詳しい人に言うのであれば、そのままyakinikuと言っても通じるでしょう。

I got stuffed with sushi. I'm satisfied now.
寿司をたらふく食べたので、大満足です。

役に立った
PV312
シェア
ポスト