Ondaさん
2023/08/28 10:00
たたらふく を英語で教えて!
友人が昨晩の宴会の様子をたずねてきたので「たらふく食べた」と言いたいです。
回答
・To eat to one's heart's content
・To eat like there's no tomorrow.
・To feast oneself.
I ate to my heart's content at the party last night.
昨晩のパーティーで、心行くまで食べたよ。
「to eat to one's heart's content」は、「思う存分食べる」「満足するまで食べる」という意味合いを持つ英語の表現です。たとえば、バイキングスタイルのレストランや、特別な祝い事の食事など、量に制限がなく、自分の好きなだけ食べることができる状況で使います。また、大好きな料理や甘いものなど、食べたいものを食べて満足する、という意味でも使われます。
I went to a buffet last night and ate like there's no tomorrow.
昨夜、ビュッフェに行って、明日がないかのように食べたよ。
I really feasted myself last night at the party.
昨晚のパーティーで本当にたらふく食べたよ。
To eat like there's no tomorrowは、非常に多くの食事をする、または食事を急いでいるような状況を指す表現です。何かが不足するかもしれない、または臨界的な状況にあるという意味合いも含まれます。一方、To feast oneselfは、特別な機会や祝い事などで、質・量ともに豊富な食事を楽しむことを指します。これはよりポジティブな意味合いを持ち、食事そのものを楽しむというニュアンスが強いです。
回答
・I ate a ton.
・I stuffed myself.
・I pigged out.
友人が昨晩の宴会の様子をたずねてきたので「たらふく食べた」と言いたい時は、英語でこのように表せるでしょう。
⚫︎I ate a ton.
たくさん食べた。
とてもカジュアルな表現で、大量に食べたことを強調しています。
⚫︎I stuffed myself.
満腹になるまで食べた。
こちらもカジュアルな表現で、満足がいくまで食べたことを表しています。
⚫︎I pigged out.
がっつり食べた。
こちらもカジュアルな状況で使われ、友人との会話に適しています。
たくさん食べたことを強調しています。
しかし、「Pigged out」 は、「豚(pig)のように食べた」というイメージがあり、
食べ過ぎたことを少し攻めたり、冗談にしたりするようなニュアンスがあります。
ご参考にしていただけたら幸いです。