Misakiさん
2023/07/24 10:00
たじろぐ を英語で教えて!
相手の勢いに圧倒された時に使うたじろぐは英語で何というのですか。
回答
・Taken aback
・Caught off guard
・Thrown for a loop
I was taken aback by his assertiveness.
彼の断定的な態度には驚かされました。
「Taken aback」は、驚きや困惑、意表をつかれた状態を表す表現で、「びっくりする」「戸惑う」などの意味を含みます。予想外の出来事や情報、人の行動などに対して使われます。例えば、突然の昇進の提案、思わぬプロポーズ、予期しない批判などに対して「taken aback」と表現できます。直訳すると「後ろに引き戻される」くらいの意味で、非常に驚いたり、予想外の事態に戸惑ってしまう様子を表します。
I was caught off guard by his assertiveness.
彼の積極性には驚かされ、立ち往生しました。
I was completely thrown for a loop by his intense energy.
彼の強烈なエネルギーに完全にたじろいでしまった。
Caught off guardは予期しない出来事や情報によって驚かされる状況を表現します。通常、一時的な驚きを示します。一方、Thrown for a loopはより深刻な混乱や困惑を表します。これは通常、計画や期待が大きく逸脱したときに使われます。両方とも予想外の出来事に対して使われますが、Thrown for a loopの方がより強い衝撃を示します。
回答
・flinch
・wince
flinch:(困難な事などに)たじろぐ、ひるむ
wince:(恐怖などで)ビクッとする、たじろぐ
例文
I overwhelmed and flinched because of the opposing team's atmosphere.
相手チームの雰囲気に圧倒されてたじろぎました。
※atmosphereは「雰囲気、大気」という意味がありますが、ギリシャ語のatmo(蒸気)とsphere(球)が組み合わさってできた語です。
Anyone would wince if someone that scary walked in front of them.
あんな怖い人が前から歩いてきたら、誰だってたじろいでしまう。
※scary:怖がらせるような(人・物)