otaさん
2023/07/24 10:00
その挑戦は無謀だよ を英語で教えて!
反対する時に『その挑戦は無謀だよ』と言いますが、英語でなんと言いますか。
回答
・That challenge is reckless.
・That challenge is foolhardy.
・That challenge is a shot in the dark.
That challenge is reckless.
その挑戦は無謀だよ。
「That challenge is reckless.」の文は、「その挑戦は無謀だ」というニュアンスを持っています。これは、特にリスクが高すぎて危険な挑戦や行為に対して使われます。たとえば、過度なリスクを伴うビジネスの提案や、身体的な危険を伴うスポーツやアクティビティの挑戦に対して使うことができます。このフレーズは、その行為が思慮深くなく、または考え抜かれていないと感じるときに使います。
That challenge is foolhardy.
「その挑戦は無謀だよ。」
That challenge is a shot in the dark.
その挑戦は無謀だよ。
「That challenge is foolhardy」は、その挑戦が無謀であるという意味です。ネイティブスピーカーは、リスクが高く、成功の見込みがほとんどない場合にこの表現を使います。
一方、「That challenge is a shot in the dark」は、その挑戦が当てずっぽうである、つまり結果が全く予測できないという意味です。ネイティブスピーカーは、結果が不確定で、成功するかどうかわからない場合にこの表現を使います。
回答
・it's a reckless challenge
reckless:無謀な、無鉄砲な、向こう見ずな
challenge :チャレンジ、挑戦
例文
A:I'm thinking of climbing Everest next month.
来月エベレストに登ろうと思っているんだ。
B:It's a reckless challenge. You shouldn't do that.
その挑戦は無謀だよ。やめておいた方が良いよ。
A:I'm thinking of becoming a Member of Parliament.
国会議員になろうと思うんだ。
B:It's a reckless challenge.
その挑戦は無謀だよ。
※イギリスでは国会議員のことをMember of Parliamentといい、略してMPと表記されます。ちなみに、首相はPrime Ministerで、こちらは略してPMと表記されます。