tomoakiさん
2023/07/24 10:00
ずれてるなー を英語で教えて!
変わったことをしている発言をした時に『ズレてるなー』と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・That's off.
・That's not quite right.
・That's out of whack.
That's off.
それ、ズレてるなー。
That's offは、何かが間違っている、不適切である、または期待されたものとは異なることを表す英語のフレーズです。例えば、計画が変更されたときや、誰かが不適切なコメントをしたときなどに使えます。「それは違う」「それはダメだ」などと訳すことができます。また、イベントや計画が中止になったときにも「それは中止だ」などと訳すことができます。
That's not quite right, you're off the mark.
「それはちょっと違うね、ズレてるよ。」
You're really out of whack for doing something like that.
そんなことをするなんて、本当にズレてるね。
That's not quite rightは、何かが間違っている、または完全に正確でないときに使われます。教育的な状況や討論の中でよく使われ、相手の意見や情報に対する否定的ながらも礼儀正しい反応です。
一方、That's out of whackは、何かが大きく間違っている、または機能していないときに使われます。機械やシステムが壊れている、あるいは計画が大幅に外れているといった状況で使われることが多いです。
回答
・1. weird
・2. quirky
1. weird は直訳すると「変」という意味になりますが『ズレてる』とも表現できます。
weirdは形容詞なので主語+be動詞+形容詞という使い方になります。
例文
He's a bit weird, isn't he?
彼って少しズレてるよね。
2. quirkyは直訳で「癖のある」という意味になりますが『ズレてる』とも表現できます。
こちらもweirdと同じく形容詞なので主語+be動詞+形容詞という使い方になります。
例文
She's quirky.
彼女は癖のある人だ。
またweirdに"o"をつけてweirdoで「変人」という意味にもなります。