Yasakuさん
2023/07/24 10:00
スタミナ切れ を英語で教えて!
運動中に疲れて動けなくなったので、スタミナ切れしました、と言いたいです。
回答
・Out of energy
・Burned out
・Drained
I've run out of energy during the workout.
運動中にエネルギーが底をついてしまった。
Out of energyとは、文字通り「エネルギーがなくなった」を意味します。主に体力や気力が尽きて、これ以上何もする力がない状態を指す表現です。仕事や学習、運動などで疲れきってしまった時や、精神的なストレスからくる疲れを感じている時に使います。また、電気製品や機器が電力を使い果たした状態を指す場合もあります。例えば、「一日中働いて、もうout of energyだ」「スマホがout of energyになった」などと使います。
I pushed myself too hard during the workout and now I'm completely burned out.
ワークアウトで無理をしすぎて、今は完全に燃え尽きてしまっています。
I'm completely drained from all the exercise.
運動で完全に疲れ果ててしまいました。
Burned outは仕事や生活のストレスにより心身ともに疲労困憩し、もはや何もかもが面倒に感じられる状態を表す表現です。一方、Drainedは物理的または精神的に疲れ切った状態を指しますが、これは一時的なものであることが多いです。例えば、ハードな運動や長時間の仕事の後に使われます。また、感情的な経験や対人関係により精神的に疲弊している場合にも使用します。
回答
・1. run out of stamina
・2. out of stamina
1. run out of stamina
run out of で〜が切れるという意味になるのでrun out of staminaでスタミナ切れと表現できます。
例文
I "ran out of stamina" during the exercise, and I couldn't move.
運動中にスタミナ切れして、動けなくなりました。
2. out of staminaも1と同様にスタミナ切れを表現します。
例文
I tried to keep up with the fast pace, but I was "out of stamina."
速いペースについてこうとしたけどスタミナ切れだった。