
kyokoさん
2025/04/01 10:00
スタミナ切れ を英語で教えて!
運動中や仕事で急にバテる「スタミナ切れ」は英語で何と言いますか?
回答
・I ran out of steam.
・I hit a wall.
1. I ran out of steam.
スタミナ切れ
run out of ~:~を使い果たす、なくなる
steam:蒸気=エネルギー・気力の比喩
▶ 直訳すると「蒸気がなくなった」→ やる気・体力・集中力が途切れたことを表します。
▶ 仕事や長時間の作業で「集中力が切れた」ときにも使えます。
例文
I was working fine in the morning, but I totally ran out of steam after lunch.
午前中は調子よかったけど、お昼過ぎには完全にバテちゃった。
run の過去形は ran です。
totally は「完全に」といったニュアンスで、強調できる副詞です。
2. I hit a wall.
スタミナ切れ。
直訳は「壁にぶつかる」です。
▶ 壁は「困難」や「限界」の比喩表現です。ビジネスや日常生活で、壁に直面して進展がなくなってしまったときに使われます。
例文
I was doing great in the workout, then suddenly I hit a wall.
トレーニング中は順調だったのに、急にスタミナ切れになった。
suddenly は「急に、突然に」という意味の副詞です。
hit の過去形は hit のままで変形しません。