okawa

okawaさん

2024/09/26 00:00

スタミナを温存しよう を英語で教えて!

体力を考慮して戦略を立てるので、「スタミナを温存しよう」と言いたいです。

0 217
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 18:48

回答

・Let's save our energy.
・Let's pace ourselves.

「Let's save our energy.」は「エネルギーを温存しよう」という意味。体力的なことだけでなく、「今は無駄なことに力を使わず、もっと大事なことのために取っておこう」というニュアンスで使えます。

例えば、長時間の会議で議論が白熱しすぎた時や、大変な作業を前に「今は休んで本番に備えよう」と提案する時にピッタリです。

Let's save our energy for the final push.
最後の追い込みのために、スタミナを温存しよう。

ちなみに "Let's pace ourselves." は「無理せず自分たちのペースでいこうよ」というニュアンスです。仕事や勉強、運動などで、最初から飛ばしすぎている仲間に対して「先は長いんだから、焦らずゆっくりやろう」と声をかける時にぴったりの表現ですよ。

We have a long hike ahead of us, so let's pace ourselves.
この先長いハイキングが待っているから、スタミナを温存しよう。

sekine.naomi.123

sekine.naomi.123さん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2024/12/15 07:52

回答

・Let's save our energy.
・Let's pace ourselves.

「スタミナを温存しよう」は、このように表現します。

1. Let's save our energy.
エネルギーを温存しよう。

save 「温存する」「無駄に使わないようにする」

英語の stamina は、肉体的な持久力を指します。
今回のご質問の文脈では「スタミナ」は、体力やエネルギーを指しているので、stamina ではなく、energy と訳しています。


The game is long, so let's save our energy for later.
試合は長いから、後のためにスタミナを温存しよう。

2. Let's pace ourselves.
ペースを考えていこう。

pace 「ペースを調整する(動詞)」
※名詞として使われるときは、「速度」という意味になります。

無理せず最後まで適切なペースで進むことを提案する、「スタミナを温存する」ニュアンスを含む表現です。持久力を要するスポーツで、体力を考慮して戦略を立てる場面でよく使われます。


It's a tough race. Let's pace ourselves and not go too fast at the start.
きついレースだから、最初から飛ばしすぎずにペースを考えよう。

役に立った
PV217
シェア
ポスト