taroさん
2023/07/24 10:00
すぐれもの を英語で教えて!
新しく買った鍋が用途多彩なので皆に「これはすぐれものよ」と言いたいです。
回答
・Top-notch
・First-rate
・Cream of the crop
This new pot I bought is top-notch, it's so versatile!
新しく買ったこの鍋は一級品だよ、とても用途が多彩なんだ!
「Top-notch」は英語のスラングで、「最高の」「一流の」などという意味を持つ形容詞です。品質、性能、スキルなどが非常に優れていることを表します。例えば、「彼はトップノッチのシェフだ」は、「彼は一流の料理人だ」という意味になります。また、「トップノッチのサービス」は「最高品質のサービス」を意味します。ビジネスの場面や日常生活で、何かが最高品質であることを強調したいときに使われます。
This pot is first-rate, it's so versatile.
「この鍋は一級品で、とても多機能だよ。」
This new pot I bought is really the cream of the crop. It's so versatile!
この新しく買った鍋は本当に一級品です。とても用途が多彩なんだから!
First-rateは、高品質や優れた性能を意味し、物事や人々に対して使われます。例えば、first-rate serviceやfirst-rate musicianのように。一方、cream of the cropは、あるグループやカテゴリーの中で最も優れたものや人々を指します。これは主に人や物に対して使われ、競争的な状況で最も優れた選択肢を強調します。例えば、He is the cream of the crop in his class.など。
回答
・1. excellent stuff
・2. real find
1. excellent stuff
"Excellent "が優秀な、"stuff"がものという意味になるのでexcellent stuffで優れものと表現できます。
例文
I bought a new pan and it's so versatile. This is a "excellent stuff".
新しく買った鍋が用途多彩なの。これはすぐれものよ。
2. real findはよりカジュアルな言い方です。
例文
I bought an useful kitchen tool, It's a "real find".
便利なキッチン道具を買ってきた、優れものだ。