sasaさん
2023/07/24 10:00
しょうがないよ を英語で教えて!
どうにもならない時に『しょうがないよ』と言いたいです。
回答
・It can't be helped.
・There's nothing we can do about it.
・That's just the way the cookie crumbles.
It can't be helped, I guess.
「しょうがないよ、仕方がないんだ。」
「It can't be helped」は、「仕方がない」「どうにもならない」というニュアンスの英語表現です。予期しない状況や制御不能な事態に対して使われます。例えば、雨でピクニックが中止になったときや、予定が急に変更になったときなどに、「It can't be helped.(仕方ない)」と言います。また、自分や他人の行動に対する避けられない結果や結末を説明する際にも使えます。
The train is delayed due to bad weather. There's nothing we can do about it.
「電車が悪天候で遅れています。しょうがないよ。」
I know you're disappointed about the game being cancelled, but that's just the way the cookie crumbles.
試合が中止になってがっかりしているのはわかるけど、それがしょうがないんだよ。
There's nothing we can do about it.は、ある状況が変更不可能で、どんな行動をとっても結果は変わらないことを指す。一方、That's just the way the cookie crumbles.は、予期せぬ、または不運な結果を認識し、それが人生の一部であることを受け入れる時に使われる。後者は、特定の状況についての哲学的、あるいはやや軽い視点を示す。
回答
・no choice
・things happen
"no choice"は他に選択肢がなかったという意味になりしょうがないと表現したいときに使えます。
"things happen"はそういうこともある、仕方がないといった状況で使うことができます。
例文
I had "no choice" but to stay home because of the heavy rain and the flooded streets.
大雨で道路が冠水していたのでしょうがなく家にいた。
I'm so sorry. It's okay, "things happen".
本当にごめんなさい。大丈夫だよ、しょうがないよ。