Kaiさん
2024/08/01 10:00
それはしょうがないよね を英語で教えて!
It can't be helped.以外で、「それはしょうがないよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・There's nothing we can do about it.
・It is what it is.
「それはしょうがないよね」は、上記のように表現することができます。
1. There's nothing we can do about it.
それはしょうがないよね。
直訳すると「それについて私たちができることは何もない」です。「しょうがない」のニュアンスを表現することができます。
2. It is what it is.
それはしょうがないよね。
変えたくても変えられない現実や、どうすることもできない困難な状況を受け入れざるを得ない場合に使われる決まり文句で、日本語の「しょうがない」や「どうしようもない」と同じ意味です。直訳すると「それはそういうことです」で、そこから転じて「仕方がない」「そういうものだ」「それが現実だ」という意味になります。
1と2を続けて使うこともできます。
例:
I can’t believe our flight got delayed again, but there is nothing we can do. It is what it is.
また飛行機が遅延するなんて信じられないけど、僕らにできることは何もないよ。しょうがないよ。