Kaiさん
2024/08/01 10:00
それはしょうがないよね を英語で教えて!
It can't be helped.以外で、「それはしょうがないよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It is what it is.
・There's nothing we can do about it.
「まあ、そういうもんだよね」「仕方ない」という諦めや、変えられない状況を受け入れるニュアンスです。不満や残念な気持ちを抱えつつも、それ以上悩んだり文句を言ったりせず、事実をそのまま受け止める時に使います。
Well, we didn't get the funding, but it is what it is.
まあ、資金は得られなかったけど、それはしょうがないよね。
ちなみに、"There's nothing we can do about it." は「もうどうしようもないね」「手の打ちようがないよ」といったニュアンスで使います。自分たちの力では変えられない状況に対して、諦めや仕方ないという気持ちを表す一言です。例えば、悪天候でイベントが中止になった時などに「残念だけど、こればっかりは仕方ないね」という感じで使えますよ。
The flight was cancelled due to the typhoon, so there's nothing we can do about it.
台風で飛行機が欠航になったんだから、それはしょうがないよね。
回答
・There's nothing we can do about it.
・It is what it is.
「それはしょうがないよね」は、上記のように表現することができます。
1. There's nothing we can do about it.
それはしょうがないよね。
直訳すると「それについて私たちができることは何もない」です。「しょうがない」のニュアンスを表現することができます。
2. It is what it is.
それはしょうがないよね。
変えたくても変えられない現実や、どうすることもできない困難な状況を受け入れざるを得ない場合に使われる決まり文句で、日本語の「しょうがない」や「どうしようもない」と同じ意味です。直訳すると「それはそういうことです」で、そこから転じて「仕方がない」「そういうものだ」「それが現実だ」という意味になります。
1と2を続けて使うこともできます。
例:
I can’t believe our flight got delayed again, but there is nothing we can do. It is what it is.
また飛行機が遅延するなんて信じられないけど、僕らにできることは何もないよ。しょうがないよ。
Japan