Reimiさん
2023/07/24 10:00
しゃにむにがんばる を英語で教えて!
目標を掲げる時に「しゃにむにがんばる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Give it your all
・Do your best
・Pull out all the stops
I'm going to give it my all to achieve this goal.
この目標を達成するために、しゃにむに頑張ります。
「Give it your all」は「全力を尽くす」「ベストを尽くす」というニュアンスの英語表現です。一部では、「一生懸命にやる」や「全てをかける」とも解釈されます。主に、スポーツや試験、プロジェクト、仕事など、何かに取り組む際に使われます。相手に対して、「最善を尽くしてほしい」「全力で頑張ってほしい」と励ます意味合いで使われることが多いです。
I'll do my best to achieve the goal.
「目標を達成するために、私は最善を尽くします。」
We're going to pull out all the stops to achieve our goal.
「我々は目標を達成するために、しゃにむに頑張るつもりだ。」
do your bestは自分の最善を尽くすことを指す一般的な表現で、特定のタスクを完遂するために全力を尽くすことを励ます時に使います。一方、pull out all the stopsはより強調的で、通常は非常に重要な状況か、限界を超えて行動することを求められる時に使います。すべての制約や障害を取り除き、可能な限り最善の努力をすることを指します。
回答
・strive diligently
・work hard with determination
「しゃにむにがんばる」を英語に訳すと "strive diligently" や "work hard with determination" といった表現になります。このフレーズは、目標を達成するために一生懸命努力する態度や意志を表現するのに適しています。
例文
He "strives diligently" to achieve his goals, never giving up despite the challenges.
彼は目標を達成するために一生懸命努力し、困難に直面しても決して諦めません。
She "worked hard with determination" to accomplish her dreams.
彼女は夢を達成するために決意をもって一生懸命働きました。