onishiさん
2023/05/12 10:00
Tシャツをデニムに入れる を英語で教えて!
Tシャツをデニムの中にしまっている友達に「Tシャツをデニムに入れるのはダサいからやめて。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Tuck the T-shirt into the jeans.
・Put the T-shirt inside the jeans.
・Tuck your T-shirt into your denim.
Stop tucking your T-shirt into your jeans. It's not cool.
Tシャツをデニムに入れるのをやめて。それはダサいよ。
「Tuck the T-shirt into the jeans」は、「Tシャツをジーンズに入れて」という意味で、服装のスタイリングに関するアドバイスや指示として使われます。特にファッションに関する話題や、写真撮影、映画の撮影などのシチュエーションで使えます。また、自分自身が服装を整えるとき、または他人に対して服装のアドバイスをするときにも使えます。
Stop tucking your T-shirt inside your jeans, it's not cool.
Tシャツをデニムに入れるのをやめて、それはダサいよ。
Stop tucking your T-shirt into your denim. It's not fashionable.
Tシャツをデニムに入れるのはやめて。それはおしゃれじゃないよ。
「Put the T-shirt inside the jeans.」は具体的な指示を意味し、誰かがTシャツをジーンズの中に入れるように言っている場合に使います。これは一般的な指示で、特にフォーマルな状況ではなく、カジュアルな状況で使われます。
一方、「Tuck your T-shirt into your denim.」はもっと具体的で、Tシャツをデニムパンツにちゃんと入れてほしいという意味です。これはよりフォーマルな状況や、見た目をきちんと整える必要がある場合に使われます。また、denimはjeansよりもファッション的な言葉で、よりスタイリッシュな印象を与えます。
回答
・tuck your T-shirt into your denim
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を、2パターンの例文にしてご紹介してみましょう。
You shouldn't tuck your T-shirt into your denim. It looks tacky!
(Tシャツをデニムに挟むのはやめたほうがいい。ダサく見えるよ!)
"tuck your T-shirt into your denim"で「Tシャツをデニムに入れる」を表現できます。
"tuck"は「〜の端を押し込む」といったイメージの意味を持ちます。
“tacky"は「安っぽい、ダサい」を表す交互表現です。
Tucking your T-shirt into your denim is not a good look. You might want to avoid that.
(Tシャツをデニムに挟むのは、あまり良い印象じゃないよ。避けた方がいいかもね。)
こちらはもう少し和らげた表現でご紹介させていただきました!
回答が参考になれば幸いです!