Mukai Mioさん
2023/11/21 10:00
もっと仕事がんばるぞー! を英語で教えて!
仕事に慣れてきたので、「もっと仕事がんばるぞー!」と言いたいです。
回答
・Let's work even harder!
・Time to step up our game at work!
・We're going to push the envelope at work!
Now that I'm getting the hang of this job, let's work even harder!
この仕事に慣れてきたので、もっと一生懸命働こう!
「Let's work even harder!」は「さらに一生操を励もう!」や「もっと頑張ろう!」という意味です。これは、すでに一定の努力がなされている状況において、さらにそのレベルを上げることを提案するときに使われます。具体的な使えるシチュエーションとしては、プロジェクトの期限が迫っている時や、スポーツの試合で負けている状況など、目の前の課題を克服するために、一層の努力を求める時に使います。
We've gotten the hang of this, so it's time to step up our game at work!
「これに慣れてきたから、仕事で一段と頑張る時間だ!」
We're really going to push the envelope at work from now on!
これから仕事で本当に限界を突破しよう!
「Time to step up our game at work!」は、職場でのパフォーマンスを改善する、または一層の努力をするという意味で使われます。一方、「We're going to push the envelope at work!」は、職場でのイノベーションや新しいアイデアを探求し、既存の限界を超えるという意味で使われます。前者は一般的な改善や努力を強調し、後者は革新的なアプローチやリスクを取ることを強調します。
回答
・I'm going to work even harder!
even harder で「もっと一層」という意味になります。これは既に頑張っている今のレベルを超える努力をするという意味合いがあります。
例文
I'm getting used to working here, so I'm going to work even harder!
ここでの仕事に慣れてきたので、もっと仕事がんばるぞー!
I'm going to work even harder to earn a lot.
もっとたくさん稼ぐために、さらに仕事がんばります。
※他にも I'm going to put in more effort at work. という同様の表現がありますが、これは具体的に「努力」に焦点を置く一方で、I'm going to work even harder. は仕事へのアプローチや態度を改善するといったニュアンスがあります。