shokoさん
2023/07/24 10:00
さもないと を英語で教えて!
映画のワンシーンで「そこをどけ!さもないと、どうなってもしらないぞ」と言いますが、英語でなんというのですか?
回答
・or else
・otherwise
・Failing that
Move aside or else you'll face the consequences.
そこをどけ!さもないと、どうなってもしらないぞ。
「or else」は「さもなければ」「そうしないと」といった意味を持ち、警告や脅しのニュアンスを含むことが多い表現です。具体的なシチュエーションとしては、親が子供に「宿題をやりなさい、さもないとゲームは禁止だよ」と言う場合や、友人が「早く来てよ、さもなければ先に行くよ」と使う場合があります。基本的には相手に何かを促す際に、従わなかった場合の結果や罰を示すときに使用されます。
Move out of the way otherwise you’ll regret it!
そこをどけ!さもないと、どうなってもしらないぞ!
Get out of the way! Failing that you’ll have to face the consequences.
そこをどけ!さもないと、どうなっても知らないぞ。
「Otherwise」は一般的に「さもなければ」「別の方法で」という意味で、選択肢や別の状況を提示する際に使います。例えば、「We should leave now otherwise we'll be late(今出発すべきだ、さもなくば遅れるだろう)」。一方、「Failing that」は「それがうまくいかない場合は」という意味で、第一の選択肢が失敗した場合に次善の策を示します。例えば、「Let's try calling him. Failing that we can send an email(まずは電話してみよう。それが無理なら、メールを送ろう)」。どちらも条件を示しますが、Failing thatの方が具体的に「失敗した場合」を強調します。
回答
・or else
・otherwise
1. or else
さもないと
or だけでも「さもなくば」という意味がありますが、会話では or else という言い方も一般的で、より攻撃的な表現になります。
Get out of my way, or else I have no idea what's going to happen to you.
そこをどけ、さもないと、どうなってもしらないぞ。
2. otherwise
さもないと
こちらも「そうでなければ」の意味で、やや丁寧な表現として使われますが、状況によっては警告のニュアンスも含みます。
Move aside, otherwise you won’t like what happens next.
そこをどけ、さもないとこの先どうなるか分からないぞ。
Japan