kuramochi

kuramochiさん

kuramochiさん

私が言ったこと通じましたか? を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

まだ自分の英語に自信がないので、「私の言ったこと通じましたか?」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/01 00:00

回答

・Did you understand what I said?
・Did you understand what I said?
・Did you catch my drift?

No problem at all.
全く問題ないよ。

「Did you understand what I said?」は、「私が言ったことを理解しましたか?」という意味です。主に、自分が伝えた情報が相手に正しく理解されたかを確認するために使います。教える側が生徒に使ったり、仕事で指示を出した後に部下に使うなど、様々なシチュエーションで使えます。

Did you understand what I said? I'm not confident in my English yet.
私の言ったこと通じましたか?まだ私の英語に自信がありません。

I'm still not confident in my English. Did you catch my drift?
私の英語にはまだ自信がないんです。私の言ったこと、わかりましたか?

"Did you understand what I said?"は一般的な表現で、指示、説明、または提案が理解されたか確認する際に使われます。ある程度公式で、職場や教室などのシチュエーションでよく使われます。

一方、"Did you catch my drift?"はより口語的な表現で、自分の意図や暗示を理解したか確認する際に使われます。友人や親しい人々とのカジュアルな会話によく使われます。

Alex

Alexさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/02/29 03:39

回答

・Does that make sense?
・Did you understand what I was trying to say?

僕の場合は上記の2つを使います!!!
make sense はclear のような明確なという意味と合理的なとい意味があります。
なのでDoes that make sense?は自分のいったこと(that)は意味は明確かな?とか合理的ですかという意味になります。

Did you understand what I was trying to say? は分解すると
Did you understand /理解しましたか?what I was trying to say(私の言おうとしていたこと)のような意味になります!!!

役に立てば嬉しいです!

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/02/22 02:14

回答

・Did it make sence to you?
・I'm not sure you could understand my (broken) English.

回答【Did it make sense to you? 】意図がくみ取れましたか?腑に落ちましたか?という確認する表現

回答【I'm not sure you could understand my (broken) English.】自身がない時に伝える一文。
「あなたが私の(つたない)英語を理解できたか自信がありません。」

I'm not sure で自信がない、確信が持てないといっています。
my (broken) English 私の英語に問題があることを示唆することでDo you understand? のように
相手がしっかり聞いているのかを問いただすような失礼な言い方になるのを避けています。

0 1,031
役に立った
PV1,031
シェア
ツイート