Nishikawa

Nishikawaさん

2023/07/24 10:00

ゴロゴロ を英語で教えて!

雷の音を表す時に使う「ゴロゴロ」は英語でなんというのですか?

0 423
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・Lazing around
・Lounging around
・Chilling out

This is not a proper situation to use Lazing around. Lazing around means spending time idly or doing nothing. The situation you've given is about describing the sound of thunder, not about idleness or doing nothing.
この状況は「Lazing around」を使う適切な状況ではありません。「Lazing around」は時間を無為に過ごす、または何もしないことを意味します。あなたが与えた状況は怠惰や何もしないことについてではなく、雷の音を表現することについてです。

「Lazing around」は、特に何もしないでダラダラと過ごす、怠けるといった意味合いを持つ英語のスラングです。休日に家でソファに寝そべりながらテレビを見て過ごす、仕事をサボって公園でのんびりと時を過ごすなど、何も生産的な活動をせずに過ごす様子を指します。あまり肯定的なニュアンスは持たず、怠けている様子を指すことが多いです。

The sound of thunder rumbling in the distance was heard.
遠くで雷がゴロゴロと鳴っている音が聞こえた。」

This situation does not match the request for a sentence using chilling out. However, I can tell you that the sound of thunder in English is often described as rumbling.
このシチュエーションは「chilling out」を使用するリクエストと一致しません。しかし、雷の音は英語でしばしば「rumbling」と表される、ということはお伝えできます。

「Lounging around」は特に何もしないでリラックスしている、あるいは怠けている状態を指します。例えば、ソファーに寝そべりながらテレビを見ている状況などに使います。一方、「Chilling out」はリラックスした状態を指し、ストレスや緊張から解放されている状態を示します。例えば、友達と会って楽しく過ごしているときや、趣味に没頭しているときなどに使います。どちらもリラックスしている状態を指す言葉ですが、「Lounging around」はより怠けているニュアンスがあり、「Chilling out」はより積極的にリラックスしているというニュアンスがあります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 12:26

回答

・rumbling

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ゴロゴロ」は英語で上記のように表現できます。

rumbleで「ゴロゴロ鳴る」という意味で/ˈrʌm.bəl/という発音になります。

例文:
The thunder is rumbling outside.
お外は雷がゴロゴロなってるよ。

Did you hear that? The thunder is rumbling so loudly right now!
聞いた? 雷が今、大きい音でゴロゴロしてるよ!

* loudly 大声で・うるさく
(ex) My boss speaks loudly.
私の上司は大声で話します。

The thunder was rumbling last night, so I couldn’t sleep well.
昨夜、雷がゴロゴロなっててしっかり眠れなかった。

* sleep well 熟睡する
(ex) I slept well last night, so my condition is getting better.
昨夜はよく寝たので、今日は状態がよくなってる。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV423
シェア
ポスト