harashioさん
2023/07/24 10:00
この面を上にして を英語で教えて!
冷凍食品に書いてある「この面を上にして電子レンジで加熱してください」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・With this side up.
・This side facing up.
・Place this side upward.
Please heat in the microwave with this side up.
「この面を上にして電子レンジで加熱してください」
「With this side up.」は「この面を上に」という意味で、主に荷物や箱などの取り扱いを指示する際に使われます。特に、中身が壊れやすい、あるいは上下が決まっている物品を運ぶ際に、正しい向きで取り扱われるようにするために使用されます。また、製品の組み立てなどでパーツの向きを示す際にも使われることがあります。
Please heat in the microwave with this side facing up.
「この面を上にして電子レンジで加熱してください」
Please microwave this frozen food with this side upward.
この面を上にして、この冷凍食品を電子レンジで加熱してください。
Place this side upwardは指示や命令の文脈で使用され、具体的に何かを特定の向きに配置するように求めています。例えば、家具の組み立て説明書に書かれているかもしれません。一方、This side facing upは、すでに何かが特定の方向に向いている状態を説明しています。これは、例えば、パズルのピースがテーブルに正しく配置されているかを説明する際に使用されるかもしれません。
回答
・this-side up
"Please put the frozen lasagna this-side up when microwaving."
◆『この面を上にして』は、"this-side up"と言います。
this-side=この面、up=上に、から成り立っています。
反対に『この面を下にして』は、"this-side down"です。
◆海外では冷凍食品の種類が豊富です。
"put"の後に物の名前を入れ替えるだけで応用できます。
◆『電子レンジで温める』は、"microwave"を動詞として一言で使えます。
他に、"heat up"もよく使います。
これは電子レンジだけではなく鍋で温めたり焼き直したりする時など、『食品を温める』という全般的な意味合いで使えます。
※ちなみに海外製の段ボールによく貼られている『天地無用』『取扱注意』『壊れ物』のシールにも、"this-side up"の文字が記載されています。