Junyaさん
2023/07/24 10:00
この日本酒は刺身に合うんだよ を英語で教えて!
父親に「この日本酒は刺身に合うんだよ」と言いたいです。
回答
・This sake goes well with sashimi.
・This sake pairs nicely with sashimi.
・This sake complements sashimi beautifully.
Dad, this sake goes well with sashimi.
「お父さん、この日本酒は刺身に合うんだよ。」
「この日本酒は刺身とよく合う」という意味です。レストランや飲食店で、お客様や友人と一緒に食事をしている時、または日本酒と料理のペアリングを提案する際に使えます。例えば、店員がお客さんに対して、特定の日本酒を薦める際や、友人が自宅で日本料理パーティーを開く際、刺身と一緒に飲むと良い日本酒を紹介するときなどに利用できます。
Dad, this sake pairs nicely with sashimi.
「お父さん、この日本酒は刺身に合うんだよ。」
Dad, this sake complements sashimi beautifully.
「お父さん、この日本酒は刺身にすごく合うんだよ。」
両方のフレーズは同じ意味を伝えていますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「This sake pairs nicely with sashimi」は日常的なカジュアルな会話によく使われ、お酒と食事がうまく合っていることを指します。「This sake complements sashimi beautifully」はより詩的で、お酒が刺身を引き立てていることを強調しています。このフレーズはフォーマルな状況やレストランのレビューなどでよく使われます。
回答
・This Japanese sake goes (well) with raw fish.
・This Japanese rice wine matches sashimi.
◆この日本酒は刺身に合うんだよ、は英語で、
〜に合うという意味の、go withや matchを使って、
This Japanese sake goes (well) with raw fish.
This Japanese rice wine matches sashimi.
と言います。
◆「よく合う」というニュアンスで、go well withも使います。
◆日本酒は、Japanese sakeやJapanese rice wineと言いますが、単にsakeとも言います。
刺身はraw fishと言いますが、そのままsashimiとも言います。
◆go (well) with、 matchを使った表現は、他のものにも使えます。
<例>
Which color does it go (well) with me, blue or red?
どっちの色が私に合う?青?赤?
I think this wallpaper design will match our new house.
私はこの壁紙のデザインが新しい家に合うと思う。