Shinozakiさん
2023/07/24 10:00
この季節ならでは を英語で教えて!
季節限定のもの、楽しめる時期が限られているものに使う、この季節ならでは、は英語でなんというのですか?
回答
・Unique to this season
・Only in this season.
・Exclusive to this season.
The cherry blossoms are unique to this season, so we should go see them while we can.
「桜はこの季節ならではのものだから、見に行けるうちに行こう。」
「Unique to this season」は、「この季節に特有の」という意味です。あるものや現象、行事等が特定の季節にしか見られない、またはその季節に最も特徴的であることを表現します。例えば、「この花は冬に特有のものだ」を英語で表現すると「This flower is unique to winter」となります。また、ファッション、食事、イベントなど季節によって変わるものを説明する際にも使えます。
You can enjoy cherry blossoms only in this season.
「桜はこの季節だけ楽しむことができます。」
This pumpkin spice latte is exclusive to this season.
「このパンプキンスパイスラテはこの季節限定のものです。」
Only in this seasonは、ある特定の季節や時間帯にのみ発生する事象を指すために使われます。例えば、「桜は春にだけ咲きます」を「Cherry blossoms bloom only in spring」と表現します。
一方、Exclusive to this seasonは、ある特定の季節に特有のもの、またはその季節だけで提供される特別な商品やサービスを指すために使われます。例えば、「このレストランの冬限定メニュー」を「This restaurant's menu exclusive to winter」と表現します。この表現は、その季節だけで利用できる独占的な特典や機能を強調します。
回答
・Seasonal ○○
・Limited edition ○○
◆seasonal=季節の、季節ものの という意味の形容詞です。
seasonal ○○→○○の部分に名詞を入れて、季節の○○という表現ができます。
<例>
What are the seasonal vegetables in summer in Japan?
日本で、夏ならではの季節ものの野菜は何ですか?
Persimmons are the one of the seasonal fruits in fall in Japan.
日本では、柿は秋ならではの果物の一つです。
◆limited edition=(その時期しかない)期間限定のものを指します。
limited edition ○○→○○の部分に名詞を入れて、期間限定の○○という表現ができます。
<例>
The coffee shop sells a limited edition coffee in winter.
そのコーヒー屋さんは冬に期間限定のコーヒーを売ります。
The ramen shop serves a limited edition cold noodle every summer.
そのラーメン屋さんは毎年夏に期間限定の冷麺を提供します。
(cold noodle→冷麺)