Koga

Kogaさん

Kogaさん

ぐつぐつ煮る を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

料理をするときに使う「ぐつぐつ煮る」は英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/07 00:00

回答

・Simmering
・Boiling gently
・Bubbling away

I'm simmering the soup to let the flavors meld together.
スープをグツグツ煮て、風味を混ぜ合わせています。

「Simmering」は料理の調理法で、沸騰した後に温度を下げてゆっくりと加熱することを指します。特にスープや煮物などで用いられます。また、比喩表現として「怒りや不満が内に長くためられている」状態を示す際にも使われます。例えば、職場の不満がじわじわと高まっている状況などに用いられます。

I want the soup to be boiling gently for about 30 minutes.
「スープを約30分間、ぐつぐつと煮たいんだ。」

The soup has been bubbling away on the stove for hours.
「スープが何時間もコンロでぐつぐつ煮えています。」

Boiling gentlyとBubbling awayは、特に料理のコンテキストで使われます。Boiling gentlyは、煮物やシチューなどがゆっくりと煮えている状況を表すのに使われます。これは、火力を弱くして長時間煮込む料理法を指します。一方、Bubbling awayは、鍋の中の液体が活発に沸騰している様子を表します。これは、火力が強く、鍋の中が活発に沸騰している状況を示します。

appreciate627

appreciate627さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/25 10:26

回答

・stew
・simmer

ぐつぐつ煮る・コトコト煮るは、stew・simmerと言います。
日本語でもシチューと言いますが、stewを動詞として使います。

<例文>
I stewed some vegetables in a pot.
私は鍋で野菜をぐつぐつ煮込んだ。
pot=鍋

My grandma simmers some beef and vegetables for her special soup every Christmas season. It's my favorite comfort food.
私の祖母は毎年クリスマスの時期に、牛肉と野菜をぐつぐつ煮込んで特別なスープを作ります。
それは私の好きなホッとする料理です。
grandma=祖母
beefは不可算名詞なのでbeefsとは言わない。
special=特別な
every Christmas season=毎年のクリスマスの時期
favorite=好きな、お気に入りの
comfort food=ホッとする味の料理

0 315
役に立った
PV315
シェア
ツイート