jimiさん
2024/08/28 00:00
つくづく を英語で教えて!
寝ている子供の顔を眺めて幸せを感じたので「娘の寝顔をつくづく眺めた」と言いたいです。
回答
・I really feel that...
・It really makes you think.
「I really feel that...」は、「〜だと心から思う」「〜だと強く感じる」という、感情や信念がこもった意見を伝える表現です。客観的な事実より、自分の内から湧き出る強い気持ちを伝えたい時にぴったりです。例えば、議論で自分の考えを熱く語る時や、誰かを励ます時に使えます。
I really feel that I could stare at my daughter's sleeping face forever.
娘の寝顔をいつまでも眺めていられるなあと、つくづく感じます。
ちなみに、「It really makes you think.」は「本当に考えさせられるね」という意味で、何かを見たり聞いたりして、しみじみと物事の奥深さや新たな視点に気づかされた時に使えます。映画の感想や、社会問題のニュースに触れた時などにピッタリな一言です。
Looking at my daughter's peaceful sleeping face, it really makes you think about how precious these moments are.
娘の安らかな寝顔を見ていると、こういう瞬間がどれだけ貴重なものか、つくづく考えさせられるよ。
回答
・deeply
・profoundly
1. Deeply
「深く」「非常に」「つくづく」という感情を強調する場合に使います。何かに対して強い感謝や感動を示す時に使用されます。
例文
I deeply appreciate your help.Thank you for everything.
あなたの助けに、つくづく感謝しています。いつもありがとう。
2. Profoundly
「深く」「心から」という意味で物事の本質や深い感情を示すために使います。
例文
He was profoundly moved by the novel.
彼はその小説に、つくづく感動しました。
「Deeply」は一般的で日常的な場面で感謝や感情的な反応を強調する場面で使います。一方、「Profoundly」はもっと深い、または哲学的な意味合いで使われることが多いです。
Japan