Elli

Elliさん

Elliさん

グツグツ煮る を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

自宅で、娘に「肉じゃがはグツグツ煮たらダメよ」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Simmering
・Slow cooking
・Bubbling away

Remember, don't let the meat and potatoes boil too hard. Just keep them simmering.
「肉じゃがを強火で煮ないでね。ちょうど良く煮込むようにしてね。」

「Simmering」は、料理法の一つで、煮込むことを指します。弱火でじっくりと煮込むことで、食材の味を引き出す効果があります。具体的なシチュエーションとしては、シチューやスープの作り方を説明する際などに使えます。

また、比喩的には、静かだが継続的な状態や、内に秘めた強い感情などを表すのにも使われます。例えば、対立や問題が表面化せず長期間に渡って「くすぶっている」状態を「simmering conflict」などと表現します。

Don't let the meat and potatoes boil too hard, sweetheart. Use the slow cooker.
「肉じゃがはグツグツ煮たらダメよ、お嬢ちゃん。スロークッカーを使いなさい。」

Don't let the meat and potatoes bubble away too much, honey.
「肉じゃがをあまりグツグツ煮すぎないでね、ハニー。」

Slow cookingは長時間かけて加熱し調理する方法を指します。煮込み料理やシチューなどによく使われます。一方、bubbling awayは食材が鍋の中でゆっくりと煮えている様子を表現します。例えば、シチューが火にかけられてゆっくりと煮えている様子を言いたいときに使います。Slow cookingは調理方法を、bubbling awayは調理中の具体的な状況を表します。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/16 10:55

回答

・to simmer

「グツグツ煮る」は英語で、"to simmer"と言います。
“simmer”はとろ火でコトコト煮る様子を表す単語ですが、他にも「怒りが溜まっている様子」を表すことも出来ます。

例えば、"simmering disconsent"で「くすぶりつづける不満」という意味になります。

例:
肉じゃがはグツグツ煮たらダメよ
・Don't simmer the nikujaga too vigorously

※Don'tから始まる構文は命令文になります。
※ちなみに、vigorouslyは、激しくという意味があり、この例文ではぐつぐつを表しています。

0 356
役に立った
PV356
シェア
ツイート