parukeさん
2023/07/13 10:00
コトコト煮る を英語で教えて!
自宅で、娘に「煮物はコトコト煮てね」と言いたいです。
回答
・Simmer gently
・Slow cook
・Stew gently
Make sure to simmer the stew gently, sweetheart.
「煮物はコトコトとやさしく煮てね、お嬢ちゃん。」
「Simmer gently」は料理の方法の一つで、煮物やスープなどを弱火でゆっくりと煮込むことを指します。この表現はレシピや料理の手順を説明する際に用いられます。ニュアンスとしては、じっくりと時間をかけて料理を作ることで、食材の味を引き立てるという意味合いがあります。一般的に、肉や野菜などを柔らかくしたり、スープやソースの風味を深める際に使われます。
Make sure to slow cook the stew, honey.
「煮物はコトコト煮てね、お願い。」
Remember to stew the dish gently, honey.
「ちゃんと煮物はコトコト煮てね、ねえちゃん。」
Slow cookは、長時間かけて低温で調理することを指します。通常、スロークッカー(crock pot)やオーブンを使用し、ミートやビーンズなどの食材を柔らかく煮込むのに適しています。一方、stew gentlyは、食材をじっくりと煮込むことを意味しますが、slow cookよりも短い時間を要します。また、この方法はスープやシチューのように液体と一緒に食材を調理するのに適しています。どちらの言葉も、食材を柔らかくし、風味を引き出すための料理法を表しています。
回答
・to simmer
・to cook gently
「コトコト煮る」は英語で、"to simmer"と言います。
“ simmer”は「とろ火でゆっくりコトコト煮る」様子を表現しています。
他の表現としては、「to cook gently」などがあります。
gentlyとは、gentle manなどに使うgentleの副詞で、優しく、親切にといった意味があります。
例:
煮物はコトコト煮てね
・You should simmer the stew
・Please cook the simmer dish gently.
・Please let the stew simmer slowly.