paruke

parukeさん

2023/07/13 10:00

コトコト煮る を英語で教えて!

自宅で、娘に「煮物はコトコト煮てね」と言いたいです。

0 435
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Simmer gently
・Slow cook
・Stew gently

Make sure to simmer the stew gently, sweetheart.
「煮物はコトコトとやさしく煮てね、お嬢ちゃん。」

「Simmer gently」は料理の方法の一つで、煮物やスープなどを弱火でゆっくりと煮込むことを指します。この表現はレシピや料理の手順を説明する際に用いられます。ニュアンスとしては、じっくりと時間をかけて料理を作ることで、食材の味を引き立てるという意味合いがあります。一般的に、肉や野菜などを柔らかくしたり、スープやソースの風味を深める際に使われます。

Make sure to slow cook the stew, honey.
「煮物はコトコト煮てね、お願い。」

Remember to stew the dish gently, honey.
「ちゃんと煮物はコトコト煮てね、ねえちゃん。」

Slow cookは、長時間かけて低温で調理することを指します。通常、スロークッカー(crock pot)やオーブンを使用し、ミートやビーンズなどの食材を柔らかく煮込むのに適しています。一方、stew gentlyは、食材をじっくりと煮込むことを意味しますが、slow cookよりも短い時間を要します。また、この方法はスープやシチューのように液体と一緒に食材を調理するのに適しています。どちらの言葉も、食材を柔らかくし、風味を引き出すための料理法を表しています。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 15:36

回答

・to simmer
・to cook gently

「コトコト煮る」は英語で、"to simmer"と言います。
“ simmer”は「とろ火でゆっくりコトコト煮る」様子を表現しています。

他の表現としては、「to cook gently」などがあります。
gentlyとは、gentle manなどに使うgentleの副詞で、優しく、親切にといった意味があります。

例:
煮物はコトコト煮てね
・You should simmer the stew
・Please cook the simmer dish gently.
・Please let the stew simmer slowly.

役に立った
PV435
シェア
ポスト