iriyamaさん
2023/04/17 10:00
とことこ歩く を英語で教えて!
小さな子供が歩く時に「とことこ歩く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Trot along
・Pitter-patter along
・Toddle along
The little child is trotting along the path.
小さな子供が道をとことこ歩いています。
「Trot along」は、リラックスしたり、特に急がずに歩くことを指す英語の表現です。また、馬が軽快に歩く様子を表すこともあります。会話の中で使われるとき、人に向かって「さあ、行きなさい」という意味になり、特に子供や動物に対して使われます。また、「一緒に歩く」や「楽しみながら進む」などの意味も含まれます。なお、この表現は比較的カジュアルなものであり、公式な文書や話し言葉ではあまり使われません。
The little child is pitter-pattering along the hallway.
小さな子供が廊下をとことこ歩いています。
The little one is starting to toddle along.
小さな子供がとことこ歩き始めました。
"Pitter-patter along"と"toddle along"はどちらも歩く様子を表す表現ですが、用途が少し異なります。
"Pitter-patter along"は小さな足音や軽快な足音を表し、特に雨が軽く降る音を表現するのに使われます。また、子供や小動物が小さくて速いステップで歩く様子を表すのにも使われます。
一方、"toddle along"は主に幼児が不安定な足取りで歩く様子を表します。また、年配の人がゆっくりと歩く様子を表すのにも使われることがあります。
回答
・toddle
・walk with tiny steps
英語で「とことこ歩く」と言いたい場合、
「toddle」または「walk with tiny steps」を使って表現できます。
toddle(トドル)は
「小さな子供がふらふら歩く」という意味です。
walk(ウォーク)は
「歩く」という意味です。
with(ウィズ)は
「〜と」という意味です。
tiny(タイニー)は
「小さい」という意味です。
steps(ステップス)は
「歩み」という意味です。
例文としては
「The child is toddling around.」
または、
「The child is walking with tiny steps.」
(意味:子供がとことこ歩いている。)
このように言うことができます。