michiさん
2023/07/24 10:00
キレやすい を英語で教えて!
すぐに怒る人を「キレやすい人」と言いますが、英語でなんというのですか?
回答
・Short-tempered
・Quick to anger
・Hair-trigger temper
He is very short-tempered, he gets angry easily.
彼はとても短気で、すぐに怒ります。
「Short-tempered」は「短気な、怒りっぽい」という意味で、人の性格や態度を表現する際に使用されます。些細なことで怒りや不満を爆発させる傾向がある人を指す言葉で、あまり好意的なニュアンスは含まれていません。例えば、ミスをした部下に対して上司がすぐに怒るシチュエーションなどで使えます。
He's quick to anger, so try not to upset him.
彼はすぐに怒る人だから、彼を怒らせないようにしてね。
He has a hair-trigger temper, so it's best to be careful what you say around him.
彼はキレやすい人なので、彼の前では何を言うか注意した方が良いです。
Quick to angerとHair-trigger temperは両方とも人が怒りやすいことを表す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。Quick to angerは比較的広範な表現で、何かに怒りやすいという性格を説明します。一方、Hair-trigger temperはより具体的で、ちょっとしたことでも怒りを爆発させる人を表します。Hair-triggerは銃の引き金が少し触れるだけで発射することからきており、非常に敏感で不安定な状態を示します。
回答
・a hot-tempered person
・loose ○○'s temper quickly
① He's a hot-tempered person.
彼は怒りっぽい人です。
hot-tempered=怒りっぽいという形容詞を使って表現できます。
ill-tempered=怒りっぽい も同様に使えます。
temperは元々、気質・気性という意味で、そこにhot=暑い・ill=病気がくっついて、
怒りっぽいという意味になっています。
② He looses his temper quickly when his son uses bad language.
彼は息子の言葉遣いが悪いとすぐカッとなる。
loose ○○'s temper quickly=直訳:気性を失う →すぐカッとなる という意味です。
use bad language=直訳:悪い言葉を使う→悪い言葉使いをする
<他の例>
He went mad when his favorite baseball team missed the championship.
彼は好きな野球チームが優勝を逃した時、発狂した。
go mad=発狂する
miss=逃す
championship=優勝