shozo hirataさん
2023/07/24 10:00
かき立てる を英語で教えて!
学校で、作文を朗読した友人に「心をかき立てる文章だった」と言いたいです。
回答
・Stir up
・Whip up
・Stoke up
Your essay really stirred up my emotions.
君の作文は本当に私の心をかき立てたよ。
Stir upは主に二つの意味を持つ英語のフレーズです。一つ目は「かき立てる、引き起こす」の意味で、特に感情や反応を引き起こす時に使われます。例えば、「彼の発言が議論をかき立てた」は His remarks stirred up a debateと表現します。
二つ目は「混ぜる、かき混ぜる」の意味で、具体的に何かを混ぜる行為を指す時に使われます。料理のレシピでよく使われ、例えば、「スープをよくかき混ぜてください」は Please stir up the soup wellとなります。
どちらの意味でも、何かを動かす、変化させるというニュアンスが含まれています。
You really whipped up some powerful words in your essay.
「あなたの作文には本当に心を揺さぶる言葉がたくさん詰まっていたね。」
Your essay really stoked up my emotions!
君の作文は本当に私の心をかき立てたよ!
Whip upとstoke upは、それぞれ異なる状況で使用されます。Whip upは料理や飲み物を急いで作る、または急に感情や興奮を引き起こすという意味で使われます。例えば、「彼はパーティーのために素早くサンドイッチを作った」や、「彼女は彼の怒りをかき立てた」などです。一方、stoke upは主に火を強くする、または食事をとる(エネルギーを補給する)という意味で使われます。例えば、「彼は暖をとるために暖炉をくべた」や、「彼は長いハイキングの前に朝食をしっかりと食べた」などです。
回答
・inspire
・impress
inspire(動詞):鼓舞する/奮い立たせる、
be impressed with〜(受動態):〜に感銘を受ける
を使って、心をかき立てるという表現ができます。
Your essay inspired me very much.
あなたの作文は私をとても鼓舞した(かき立てた)。
essay=作文
I was so impressed with your essay.
私はあなたの作文にとても感銘を受けた。
<他の例文>
Your presentation inspired me.
I'll do my best for my upcoming presentation as well.
あなたのプレゼンテーションは私を鼓舞しました。
私も私の次のプレゼンテーションにベストを尽くします。
presentation=プレゼンテーション
do one's best for〜=〜にベストを尽くす
upcoming=もうすぐやってくる
as well=同様に
All attendees were impressed with his boss's speech at the wedding party.
全参列者が、結婚式での彼の上司のスピーチに感銘を受けた。
attendee=参列者、出席者
speech=スピーチ
wedding party=結婚式