Yukiさん
2023/07/24 10:00
ガーン を英語で教えて!
残念な感情を表す時に使う「ガーン」は英語でなんというのですか?
回答
・Darn
・Oh no!
・Bummer!
Darn, I forgot to bring my umbrella.
「ああ、傘を持ってくるのを忘れちゃった。」
「Darn」は英語の穏やかな罵倒語で、失望や不満を表す時に使われます。直訳すると「ちぇっ」や「くそっ」などになりますが、その言葉よりもはるかに柔らかい表現です。「Darn it」などで「しまった」や「くそっ」などと言う意味になります。また、人や物に対して使うときは、「そのいけすかないやつ」や「このくそったれなもの」などの意味になります。あくまで軽い失望や怒りを表現するため、大きな問題に対して使うには向きません。
Oh no! I forgot to bring my wallet.
「ああ、ダメだ!財布を忘れてきちゃった。」
Bummer! I just dropped my favorite mug and it broke.
「ガーン!お気に入りのマグカップを落としてしまって割れてしまった。」
Oh no!は驚きや悲しみ、困惑を表現する際に使われます。予期せぬ悪いニュースや事故に対する直接的な反応として使われます。一方、Bummer!は失望や不満を表現する際に使われ、期待外れの結果や小さな問題に対して使われます。Oh no!はより強い感情を伴う一方、Bummer!は比較的軽い感情を伴います。
回答
・Oh, that's a bummer..
・Ah, that sucks...
残念な時に使うガーンは、Oh や Ah が挙げられます。
「残念に思う」という文脈に、Ohや Ahがつくと、ガーン残念、あー残念、という意味に訳せます。
①Oh, that's a bummer..
ガーン、残念・・・
That's a bummer は残念だという意味のカジュアルな言い方です。
その前に、何かを聞いてショックを受けた時に使う Oh を付けると、ガーンという響きになります。
逆に、Oh, Really! Seriously!? のように、ポジティブなことを聞いて驚く場合は、本当に!マジで!?のような訳し方になります。
<例>
A: I'm sorry I have plans for next Sunday.
ごめんね、次の日曜日は予定があるんだ。
B: Oh, that's a bummer...
ガーン、それは残念・・・
I have plans for ○○.=○○は予定があるという意味です。必ずplansとsがつきます。
② Ah, that sucks...
あー残念・・・
That sucks は、残念だという意味のでスラングです。友達同士でしか使いません。
①と同様、何かを聞いてショックを受けた時に使う Ah を付けると、あーという響きになります。
<例>
A: I could't get a refund for the torn T-shirt. Because it was too late to make a complaint.
破れたTシャツの返金をしてもらえなかったんだ。苦情を言うのが遅かったから。
B: Ah, that sucks...
あー残念・・・
get a refund for○○=○○の返金を受ける
torn(形容詞)=破れた
It is too late to〜=〜するのはもう遅い
make a complaint=苦情を言う