Kaoruさん
2023/07/24 10:00
お母さん似 を英語で教えて!
知人の子供に「お母さん似だね」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Takes after her mother.
・She's the spitting image of her mother.
・She's a chip off the old block.
She really takes after her mother.
彼女は本当にお母さん似だね。
「Takes after her mother」は、「彼女は母親に似ている」という意味です。このフレーズは、外見だけでなく性格や行動、特技なども含めて母親と似ていることを指します。例えば、母親が美人で娘も美人であったり、母親が料理が得意で娘も料理が得意である場合などに使われます。また、親子の関係性を述べる際にもよく使われます。
She's the spitting image of her mother.
「彼女はお母さんそっくりだね。」
She's a chip off the old block, just like her mom.
彼女はまるでお母さんそっくりだね、親子そのものだよ。
She's the spitting image of her motherは見た目や外観が母親と非常に似ていることを表す表現です。一方、She's a chip off the old blockは性格や行動、特性などが親と似ていることを言います。また、この表現は特に父親に似ていることを指すことが多いです。
回答
・look like your mother
・resemble to your mother
You look like (resemble to) your mother.
あなたはお母さんに似ていますね。
「容姿が似ている」は、look like〜または resemble to〜 を使って表現します。
◆また、look alike という言い方もあります。
You and your mother look alike.
あなたとお母さんは似ていますね。
alikeは「同様に」という意味の副詞なので、look alike という形になります。
◆ 「そっくり」と言いたい時は、exactly=完全に や really=本当に を入れて表現します。
You exactly(really) look like your mother.
あなたはお母さんにそっくりですね。
You and your mother exactly(really) look alike.
あなたとお母さんはそっくりですね。
◆「似ていない」と言いたい時は、not を入れます。
You don't look like (resemble to) your mother.
あなたはお母さんに似ていないですね。
You and your mother don't look alike.
あなたとお母さんは似ていないですね。
◆「全然似ていない」と言いたい時は、否定文の最後に at all=全く を足します。
You don't look like (resemble to) your mother at all.
あなたはお母さんに全然似ていないですね。
You and your mother don't look alike at all.
あなたとお母さんは全然似ていないですね。