aikoさん
2023/07/24 10:00
~にすぎない を英語で教えて!
警官に少年が捕らえられた時、「彼は子供にすぎないので許してください」と言いたいです。
回答
・It's nothing more than a rumor.
・It's just a suggestion.
「ただの噂だよ」という意味です。
誰かが信じ込んでいる噂話に対して、「それ、根拠ないよ」「大したことじゃないよ」と軽く一蹴したり、心配している人を「気にしなくていいよ」と安心させたりする時に使えます。ちょっと呆れた感じや、相手をなだめるニュアンスで使われることが多いです。
He's nothing more than a child, please let him go.
彼は子供にすぎないので、どうか見逃してやってください。
ちなみに、"It's just a suggestion." は「まぁ、ただの提案なんだけどね」という感じで、自分の意見を押し付けず、控えめに伝えたい時にぴったりの表現です。相手にプレッシャーをかけずに、気軽にアイデアを伝えたい時や、ちょっとしたアドバイスをする場面で使えますよ。
It's just a suggestion, but he's only a kid, so maybe you could let him go with a warning?
あくまで提案ですが、彼はまだ子供なので、今回は警告だけで見逃してあげてはいかがでしょうか?
回答
・only
「〜にすぎない」は、「ただ〜」「まだ〜」という意味なので、 only がいいと思います。
例文
Please forgive him; he's only a child.
どうか彼を許してください。彼は子供にすぎないんです。
※ forgive は「〜を許す」という意味です。
注意しなければならないのは、 only の位置です。 a child で「子供」という意味なので、 only はその前に置いてください。
only child にしてしまうと、「一人っ子」という意味になってしまいます!
以下に、少年犯罪に関わる英単語を紹介します。
shoplifting(万引き)
vandalism(器物損壊/いたずら破壊)
underage drinking(未成年の飲酒)
graffiti(落書き/スプレーによる壁画)
drug possession(薬物所持/未成年の薬物保持)
Japan