Naruchanさん
2024/08/01 10:00
ちょっと間違えたにすぎない を英語で教えて!
気にするほどのミスではないので、「ちょっと間違えたに過ぎない」と言いたいです。
0
10
回答
・It's not a big deal,it's just a minor mistake.
「It's not a big deal」は 「大したことではない」や「重要ではない」という意味です。「deal」は「取引、対処」という意味の名詞です。
「just a minor mistake」は 「ただの小さなミス」や「軽微な誤り」という意味で、「minor」はマイナーなことを指します。
It's not a mistake worth worrying about. It's not a big deal, it's just a minor mistake.
気にするほどのミスではないよ。ちょっと間違えたに過ぎない。
「worry about」は「〜について心配する」という意味のフレーズです。
役に立った0
PV10