Naruchanさん
2024/08/01 10:00
ちょっと間違えたにすぎない を英語で教えて!
気にするほどのミスではないので、「ちょっと間違えたに過ぎない」と言いたいです。
回答
・It was just a small mistake.
・It was just a slight error.
「たいしたことないよ!」「ほんのちょっとした間違いだよ」という軽いニュアンスです。
自分のミスを「大したことじゃないから」と説明したり、相手のミスに対して「気にしないで大丈夫だよ」と慰めたり励ましたりする時に使えます。深刻な失敗には使わないのがポイントです。
Don't worry about it, it was just a small mistake.
気にしないで、ほんの小さな間違いだったから。
ちなみに、"It was just a slight error." は「ほんのちょっとしたミスだっただけだよ」というニュアンスです。大きな問題ではないと伝えたい時や、相手を安心させたい時に使えます。ミスを指摘された際に「大したことじゃないんで」と軽く返したり、自分の失敗を笑い話っぽく説明するような場面にぴったりです。
It was just a slight error, nothing to worry about.
それはほんの些細な間違いで、心配するようなことではありません。
回答
・It's not a big deal,it's just a minor mistake.
「It's not a big deal」は 「大したことではない」や「重要ではない」という意味です。「deal」は「取引、対処」という意味の名詞です。
「just a minor mistake」は 「ただの小さなミス」や「軽微な誤り」という意味で、「minor」はマイナーなことを指します。
It's not a mistake worth worrying about. It's not a big deal, it's just a minor mistake.
気にするほどのミスではないよ。ちょっと間違えたに過ぎない。
「worry about」は「〜について心配する」という意味のフレーズです。
Japan