shimadaさん
2023/07/17 10:00
練習と努力の結果 を英語で教えて!
子供が部活を頑張っているので、「練習と努力の結果は必ずついてくるよ」と言いたいです。
回答
・The result of practice and hard work
・The fruit of labor and perseverance.
・The payoff of dedication and effort.
The result of practice and hard work will surely follow.
「練習と努力の結果は必ずついてくるよ」
「practice and hard workの結果」という表現は、練習と努力によって得られる成果や結果を指します。それはスポーツ、学業、仕事など、様々な分野で使われます。たとえば、語学力を向上させたり、新しいスキルを習得したりするためには、練習と努力が必要です。このフレーズは、成功は一夜にして得られるものではなく、日々積み重ねられた練習と努力の結果であることを強調します。
The fruit of labor and perseverance will always follow you in your club activities.
「労働と忍耐の成果は必ず君の部活についてくるよ。」
The payoff of dedication and effort will always follow you, keep working hard.
「献身と努力の報酬は必ずついてくるよ、頑張り続けてね。」
The fruit of labor and perseveranceとThe payoff of dedication and effortは似た表現ですが、ニュアンスや使用状況には僅かな違いがあります。
The fruit of labor and perseveranceは、一般的には長期間にわたる労働や困難を乗り越えて得られる成果や報酬を指します。例えば、大学の卒業やビジネスプロジェクトの成功など。
一方、The payoff of dedication and effortは、一般的には特定のスキルや目標に対する献身的な取り組みや努力の結果得られる報酬や成果を指します。例えば、スポーツでの勝利や試験での高得点など。
回答
・the result of one's practice and effort
・the fruits of one's labor
「練習と努力の結果 」は上記の様になります。
そして今回の例文は次のようになります。
1. You will definitely get the results of your practice and effort.
2. You can receive the fruits of your labor.
練習と努力の結果は必ずついてくるよ。
1. the result of one's practice and effort を直訳するとそのまま「練習と努力の結果 」です。
practice 動詞で「練習する」の意味の他、名詞で「練習」という意味でも使います。
2. fruit は名詞の「果実」という意味で登場することが多いですが、今回の様に「成果」「産物」の可算名詞の意味があります。この意味で使う際には複数形になる点に注意しましょう。
labor は「労働」という意味で「苦労して」「労力を費やしての」というニュアンスがあるので「(練習と努力による)労働、働き」と解釈しています。
また出産を意味する「分娩」という使い方でもよく登場します。
☆ labor pain で「陣痛」です。
例文
Your improvement in English is the fruits of your labor.
You got the great result of your practice and effort in English.
あなたの英語の上達は練習と努力の結果です。