Iori

Ioriさん

Ioriさん

立ち直ろうと努力した を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

彼女と別れて、まだ尾を引いているので、「立ち直ろうと努力したけどまだムリ」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Struggled to bounce back
・Worked hard to recover
・Fought to regain footing

I've struggled to bounce back after breaking up with her.
彼女と別れてから、立ち直ろうと努力したけどまだムリだ。

「Struggled to bounce back」は、直訳すると「立ち直るのに苦労した」という意味で、逆境や困難から回復しようとしたが、それが困難であったことを示します。主に経済的、精神的、身体的な困難からの回復を指すことが多いです。例えば、失業や病気からの回復、スポーツでの敗北からの立ち直りなどのシチュエーションで使えます。

I've worked hard to recover after breaking up with her, but I'm still not over it.
彼女と別れてから立ち直ろうと努力したけど、まだ立ち直れていません。

I've fought to regain my footing after our breakup, but I'm still struggling.
彼女と別れた後、立ち直ろうと努力したけど、まだまだ苦しんでいます。

「Worked hard to recover」は、一般的に健康やステータス、ポジションなどを取り戻すために努力した状況を指す表現です。個人の状況やビジネスの文脈でよく使われます。一方「Fought to regain footing」は、挫折や困難から立ち直ろうとした状況を指します。こちらはより戦闘的な言葉遣いで、困難な状況からの回復や安定を求める強い意志を強調します。この表現は、個人の挑戦やビジネスでの市場競争など、困難な状況からの回復を強調する場合によく使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/29 15:46

回答

・I made an effort to get over it.

立ち直ろうと努力したけどまだ無理です。
Although I made an effort to get over it, I'm still disappointed.

困難などから立ち直ると言いたい場合 get over という表現があります。
物事以外にも病気や物 ( 壁や柵など ) を乗り越えるという際に使える便利な表現です。

make an effort to do 努力して~する
会話やテキストでもよく見かける表現です。
do one's best 最善を尽くす
この表現も同じ意味でよく使われているので知っておきましょう!

例文
失敗から立ち直ろうとしました。
I tried to get over my failure.

立ち直ろうと努力するのは簡単ではありません。
It's not easy for me to make efforts to get over it.
get over it 克服する

0 185
役に立った
PV185
シェア
ツイート