Kanako Yamamotoさん
2023/07/17 10:00
立ち話 を英語で教えて!
家の近くでばったり友人に会ったので、「立ち話もなんだから、ちょっと寄って行かない?」と言いたいです。
回答
・Chatting while standing
・Shooting the breeze
・Having a chinwag
We've been chatting while standing here, why don't we go somewhere more comfortable?
「ここで立ち話するのもなんだから、もっと快適な場所に行かない?」
「Chatting while standing」は「立ち話」という意味で、立っている状態で軽く会話をするシーンを指します。日常生活でよく見られるシチュエーションで、例えばオフィスの通路で同僚と立ち止まって話す場面や、パーティーで立食しながら会話を楽しむ場面などがあります。また、立ち話は一般的にカジュアルな会話を指すことが多いです。
Why don't we go to my place and shoot the breeze instead of standing around here?
「ここで立ち話するよりも、うちに寄ってちょっとおしゃべりしない?」
Why don't we stop for a bit and have a chinwag instead of just standing here?
「ただ立って話すだけじゃなくて、ちょっと寄ってちょっとおしゃべりしない?」
Shooting the breezeとHaving a chinwagは両方ともカジュアルな会話を指す英語のスラングですが、地域的な違いがあります。Shooting the breezeはアメリカ英語で、特に目的のない、くだらない話をすることを指します。一方、Having a chinwagはイギリス英語で、長いおしゃべりやゴシップを表す言葉です。それぞれの地域のネイティブスピーカーにとっては自然な表現です。
回答
・stand chatting
・stand talking
「立ち話」は英語では、上記のように表現することができます。
chatting の場合は、「おしゃべり」「雑談」というニュアンスなので、真剣な話の場合には、基本的に使われません。
It’s uncomfortable to stand chatting, so why don't you stop by for a bit?
(立ち話もなんだから、ちょっと寄って行かない?)
I was late because I was standing talking with him in front of the house.
(彼と家の前で立ち話していたせいで遅刻したんだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。