Shitaro Tanaka

Shitaro Tanakaさん

2023/07/17 10:00

乱暴しない を英語で教えて!

子供がお友達におもちゃを取られて叩いたので、「叩いたり乱暴したらダメだよ」と言いたいです。

0 277
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Don't be rough.
・Don't be violent.
・Don't be brutish.

Don't be rough, hitting is not acceptable.
「乱暴しないで、叩くのは許されないよ。」

Don't be rough.は「乱暴にしないで」という意味で、他人に対して物理的、または言葉による強い態度や行動を控えるよう求める表現です。例えば、物を扱う際に優しく丁寧にするように指示したり、人と話すときに無理矢理意見を押し付けないように注意するときなどに使います。また、ゲームやスポーツでの接触の強さを指摘するときにも使用されます。

Don't be violent. You can't hit your friends even if they take your toys.
「暴力はいけません。おもちゃを取られても、お友達を叩いてはダメだよ。」

Don't be brutish. We don't hit when our toys are taken away.
「乱暴な態度はだめだよ。おもちゃを取られても叩いたりしないで。」

Don't be violent は物理的な暴力や攻撃性を指すことが多いです。例えば、誰かが他の人を殴ろうとしているとき、このフレーズを使うことができます。一方、Don't be brutish はより広い意味を持ち、粗野な、無作法な、または無教養な行動を指すことが多いです。この表現は、たとえば誰かが大声で話している、または他の人に対して無礼な態度をとっている場合に使うことができます。つまり、Don't be violentは物理的な暴力に対する警告で、Don't be brutishは行動や態度に対する批判や注意喚起となります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/12 05:44

回答

・don't be violent
・don't be rough

「乱暴しない」は英語では、上記のように表現することができます。

rough は、暴力に関連する「乱暴さ」だけでなく、態度や言葉遣いなどから出る「乱暴さ」を表す言葉として使われることもよくあります。

You can’t hit or be violent. You should say sorry.
(叩いたり乱暴したらダメだよ。謝りなさい。)

Never be rough. This is the condition for you to participate in the practice.
(絶対に乱暴しないこと。これが君が練習に参加する条件だ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV277
シェア
ポスト