Taylorさん
2022/11/14 10:00
乱暴だ を英語で教えて!
商品の説明の仕方があまりにも分かりづらかったので、「説明の仕方が乱暴だった」と言いたいです。
回答
・Rough
・Brutal
・Savage
The explanation of the product was rather rough.
商品の説明はかなり乱暴でした。
「Rough」は英語で「荒い」「ざらついた」「大雑把な」などの意味を持つ形容詞で、様々なシチュエーションで使用できます。物事が完成度が低い、または表面が平滑でないときに使われます。また、人や行動が乱暴、粗野、無作法、苦難などを指す場合にも使用します。具体的な文脈で言えば、「 rough draft」は「草稿」、「 rough seas」は「荒れ狂う海」、「 rough day」は「つらい一日」などと使われます。
The explanation for the product was brutal.
その商品の説明の仕方は乱暴だった。
The explanation for the product was pretty savage.
商品の説明の仕方がかなり乱暴だった。
Brutalはしばしば物理的な暴力や非情さを示すのに使われますが、厳しい真実や困難な事実を指すのにも使われます(例:英語の試験が物凄く難しかった - "The English exam was brutal")。一方、"Savage"はより原始的で冷酷な行動を描写するのに使われます。インターネットスラングでは、「Savage」は予想外で、無慈悲だが、ときには面白い行動や言葉を指します。この用語は、他人を尊重しない恥ずかしい行動を称えるのに使われることが多いです。
回答
・rough
・rude
「乱暴だ」は英語では rough や rude などを使って表現することができます。
I didn't understand well because the way of explanation was rough.
(説明の仕方が乱暴だったので、よくわからなかった。)
Such a way is rude, let's stop and find a new peaceful way.
(そんなやり方は乱暴だからやめて、新しい平和的な方法を模索しよう。)
ご参考にしていただければ幸いです。