
Rinasanさん
2024/12/19 10:00
空手ほど乱暴なスポーツではありません を英語で教えて!
相撲を説明するときに「空手ほど乱暴なスポーツではありません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's not as rough a sport as karate.
「空手ほど乱暴なスポーツではありません」は、上記のように表せます。
ー is not as 〜 as … は「ーは…ほど〜ではない」という意味を表す表現になります。
rough は「粗い」「荒い」「ざらついた」などの意味を表す形容詞ですが、「乱暴な」という意味も表せます。
(動詞として「荒く扱う」という意味も表せます)
例文
From my perspective, sumo is not as rough a sport as karate.
私の意見ですが、相撲は空手ほど乱暴なスポーツではありません。
※perspective は「視点」「観点」「物の見方」などの意味を表す名詞ですが、「意見」「見解」などの意味でも使われます。