murata

murataさん

2020/02/13 00:00

そうでもないかな を英語で教えて!

まだお酒、飲み足りないんじゃないの?と言われたので「そうでもないかな」と言いたいです。

0 376
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/05 00:00

回答

・I guess not.
・I'm not quite sold on that.

I guess not.
「そうでもないかな。」

「I guess not.」は、相手が期待していたことや質問に対して、予想通りではない結果を示す表現です。ニュアンスとしては、少し失望や驚きが含まれていることがあります。例えば、友達が「明日一緒に遊ぼう」と提案したときに、「明日は予定が入っているから、ごめんね。」と言った場合に、「I guess not.」と返答することができます。また、「Did you enjoy the movie?」という質問に対して、あまり楽しめなかった場合にも使えます。

I'm not quite sold on that.
「そうでもないかな。」

「I guess not.」は、「そうではないと思う」または「否定的な意見や反応」を示すフレーズで、自分の考えや意見に自信がない場合や、他の人の意見に全面的には同意できない場合に使います。

一方、「I'm not quite sold on that.」は、「それについてはまだ納得していない」または「そちらの意見にはまだ説得力を感じていない」という意味で、提案やアイデアに対する慎重な態度や疑念を表す際に使います。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/04/10 12:29

回答

・It's enough.
・Not so much.
・Still ok.

まだお酒、飲み足りないんじゃないの?

【It's enough. 】
そうでもないです(もう十分いただきました。)

【Not so much. 】
そうでもないです(ね、まだ飲めます。)

【Still ok. 】
そうでもないです(ね、まだイケる範囲です。)
そうでもないです(、ちょうどいいくらいには頂きました。)

これは正直、聞かれかたや、答え方(本心)にもよります。
日本語ってどっちともとれる表現が多いので難しい...
なので、状況や気分に応じて答え方を変えて下さい。

※ちなみに、日本人の大苦手”付加疑問文”がこの質問!

「まだお酒、飲み足りないんじゃないの?」

英語にすると、
Are you not drinking enough, are you?

答え方に戸惑う人も多いのでは?

Yesと答えると、
【Yes, I had enough already. No thanks. 】
いいえ、もう十分飲みました。おかわりは結構です。

NOと答えると、
【No, I didn't drink much yet. Can I have one more?】
はい、まだ飲みたりません。もう一杯もらえますか?

このように、ハイとイイエが逆の日本語表現になるので、
要注意。もし、こんがらがってしまっても、
YES, NO だけでなくハッキリと自分の意見を最後まで伝えれば大丈夫!

役に立った
PV376
シェア
ポスト