yanagisawaさん
2020/02/13 00:00
そうでもないかな を英語で教えて!
本は好き?と聞かれ、そうでもない、と言いたい。
回答
・I guess not.
・I'm not quite sold on that.
Do you like books?
「本は好き?」
I guess not.
「そうでもないね。」
「I guess not.」は「そうではないと思う」や「たぶん違う」という意味合いで使われます。直訳すると「私はそうではないと推測します」となります。日本語の「ん〜、違うかも?」や「それはないでしょう」に近いニュアンスです。同意できない時や期待外れの時、提案を拒否する時などに使います。また話し手が確信を持っていない時や、相手を傷つけずに否定するといったシチュエーションでも使えます。
You like this book?
「この本、好き?」
I'm not quite sold on that.
「そうでもないな、納得いってない」
「I guess not.」は、「そうではないと思う」または「否定的な意見や反応」を示すフレーズで、自分の考えや意見に自信がない場合や、他の人の意見に全面的には同意できない場合に使います。
一方、「I'm not quite sold on that.」は、「それについてはまだ納得していない」または「そちらの意見にはまだ説得力を感じていない」という意味で、提案やアイデアに対する慎重な態度や疑念を表す際に使います。
回答
・Not that much.
・Not so quite.
・So so.
【Not that much. 】
そんなにわ。
ネイティブがこれを発音する時は、省略した音で聞こえるので、
「ノッダマッチ」のように聞こえます。
これは、No-th-a much NotのTとThatのTがくっついたうえで、
ThatのHの発音が省略され、実質【NotとThatの最初のTが o と a に挟まれている】ようになり、
ここで【母音の間に挟まれたTはDのように発音】するからです。
これをフラップTと呼びます。
【Not so quite. 】
そんなにわ。
quite = 非常に
【So so. 】
まぁまぁ。