Riku

Rikuさん

2022/07/05 00:00

へこむ を英語で教えて!

仕事中に何度も同じミスを繰り返しているので、「情けなく、へこんでいます」と言いたいです。

0 232
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:45

回答

・feel down
・get bummed out
・get deflated

I feel down because I keep making the same mistakes at work.
仕事中に何度も同じミスを繰り返しているので情けなく、へこんでいます。

「feel down」は、気分が沈んでいる、落ち込んでいるといったニュアンスを表す英語表現です。使えるシチュエーションとしては、仕事での失敗、友人との喧嘩、個人的な問題など、心の中で何かがうまくいっていないと感じるときに適しています。この表現はフォーマルな場でもカジュアルな会話でも使えますが、特に親しい友人や家族との会話でよく耳にします。「元気がないね、どうしたの?」といった質問にも関連して使われることが多いです。

I keep making the same mistake at work and I'm really getting bummed out about it.
仕事中に何度も同じミスを繰り返していて、本当に情けなくてへこんでいます。

I've made the same mistake at work several times and I just get so deflated.
仕事中に何度も同じミスを繰り返してしまい、本当に情けなく、へこんでいます。

"Get bummed out" は、日常でよく使われるカジュアルな表現で、友達との予定がキャンセルされたり、試験で悪い成績を取ったりした時など、軽い失望や落ち込みを表現します。一方で "get deflated" はもう少し深刻な感情を表すことが多く、大きな期待が裏切られた時や、長期間にわたる努力が報われなかった時などに使われます。ニュアンスとしては「活力を失う」感じが強く、個人のモチベーションやエネルギーが奪われる状況に適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 07:03

回答

・be depressed
・feel depressed

be depressed
へこむ

be depressed は「落ち込む」「へこむ」などの意味を表す表現ですが、「かなりへこんでいる」というようなニュアンスになります。

I'm disappointed and depressed because I’ve kept making the same mistakes over and over again.
(何度も同じミスを繰り返しているので、情けなく、へこんでいます。)

feel depressed
へこむ

feel depressed も「落ち込む」「へこむ」などの意味を表す表現ですが、be depressed と比べると、軽いニュアンスになります。

I felt depressed because my newly bought shoes got dirty.
(買ったばかりの靴が汚れたので、へこんだよ。)

役に立った
PV232
シェア
ポスト